ФОРУМ ПЕРЕЕХАЛ СЮДА - https://www.e180.ru/forum


Форум FastBB classic
АвторСообщение



Пост N: 3
Зарегистрирован: 06.03.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.07 18:46. Заголовок: Визгунов - многих фильмов с его переводом трудно найти


Визгунов - многих фильмов с его переводом трудно найти
Вообще переводчик хороший. И многие фильмы с его переводом никак найти не могу. Подскажите, где,
буду благодарен. Например, точно знаю что он переводил "Форрест Гамп", лучше, на мой взгляд, чем
Гаврилов, а также "Храброе сердце", "Побег из Шоушенка", "Зеленая миля", "Водный мир", "Джуманджи" - вот одни из самых лучших его переводов, на мой взгляд. Когда - то это было у меня на VHS, теперь хочу на ДВД

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 174 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]


постоянный участник




Пост N: 303
Зарегистрирован: 05.05.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 12:45. Заголовок: Re:


p.s. Можно ли считать Лепреконов ужастиками…но все же 1 и 2 часть только в Михалеве смотрится…

S-A-S-A Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2201
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 12:56. Заголовок: Re:


BYSANT пишет:

 цитата:
Возвращение болотного чудовища например. И фильм помойка , да и перевод его никак не вытягивает.
Чужой первая часть. Горчаков на голову переиграл Иванова.



ну эти переводы он делал селекту во время своего предпоследнего возвращения, года 4 назад.
у него не было половины зубов, большие проблемы с психикой, алкоголем и очень большие проблемы с дикцией.
все что он сделал тогда - переводами просто считать нельзя



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 32
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Москва
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 13:10. Заголовок: Re:


SJC пишет:

 цитата:
p.s. Можно ли считать Лепреконов ужастиками…но все же 1 и 2 часть только в Михалеве смотрится…



А больше не с кем.

ксати не подскажешь. ты уже пересобрал Мр. няня с Михалевым с нормального исходника ???

nadoelo.ru пишет:

 цитата:
ну эти переводы он делал селекту во время своего предпоследнего возвращения, года 4 назад.
у него не было половины зубов, большие проблемы с психикой, алкоголем и очень большие проблемы с дикцией.
все что он сделал тогда - переводами просто считать нельзя



Обидно это. И чувствуется в этих перводах все то, о чем Вы сказали. Нет ничего от ИВАНОВА. Того, на которого в далеком 92 я 16 летним мальчишкой бегал в видеосалон

Он же LEXX02, он же .... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2203
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 13:19. Заголовок: Re:


BYSANT пишет:

 цитата:
Обидно это. И чувствуется в этих перводах все то, о чем Вы сказали. Нет ничего от ИВАНОВА.



обсуждалось уже не раз.
если интересно, купи прочти - http://www.ozon.ru/context/detail/id/931288/
хорошая автобиографическая книжка. все ставит на свои места

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 304
Зарегистрирован: 05.05.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 13:22. Заголовок: Re:



 цитата:
А больше не с кем.

ксати не подскажешь. ты уже пересобрал Мр. няня с Михалевым с нормального исходника ???



Я и не делал...у меня только Няньки есть дорога в Визгунове

Лепрекон 3 (Визгунов) дорога нашлась...сеня гляну его

Посмотрел в Иванове >>> Зло внутри очень


 цитата:
хорошая автобиографическая книжка. все ставит на свои места



Прикольная книжка...почитал его похождения...особенно про "Дочку" там...с которой он был знаком

S-A-S-A Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 619
Зарегистрирован: 12.08.05
Откуда: Россия, Якутск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.07 04:28. Заголовок: Re:


BYSANT пишет:

 цитата:
ксати не подскажешь. ты уже пересобрал Мр. няня с Михалевым с нормального исходника ???


Мистер Няня - с Халк Хоганом - есть R1, девятко, там две версии - полно- и широкоэкранная, хочу собрать. Будет дорога и время - соберу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 33
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Москва
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.07 09:48. Заголовок: Re:


Алекс.

Был на выходных в Пурпурном Легионе (чуть не заказал) остановило, что идти будет месяц.
Это очень хорошо, что у тебя есть.
Дорогу с Михалевым могу предоставить.
Смысла на оставлять DVD-9, если оставить широкоэкранную, скорее всего нет.
Так что если надо могу выслать.

Кстати не в курсе как по поводу этих фильмов
) ВАРВАРЫ (БРАТЬЯ-ВАРВАРЫ) -BARBARIANS, THE (FRATELLI BARBARI, I)- (1987);
2)ГОРОДСКОЙ КОММАНДО (КОММАНДО ИЗ ПРИГОРОДА) -SUBURBAN COMMANDO- (1991) -на ВХС был Дохалов;
3)ДУМАЙ ПО-КРУПНОМУ (ОБОРЗЕВШИЕ) -THINK BIG- (1990) - на ВХС был в Михалеве;


Он же LEXX02, он же .... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 622
Зарегистрирован: 12.08.05
Откуда: Россия, Якутск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.07 10:53. Заголовок: Re:


BYSANT пишет:

 цитата:
Дорогу с Михалевым могу предоставить.


Спасибо, мне уже обещали. Да, хочу широкоэкранку оставить, на пятерке конечно.
BYSANT пишет:

 цитата:
2)ГОРОДСКОЙ КОММАНДО (КОММАНДО ИЗ ПРИГОРОДА) -SUBURBAN COMMANDO- (1991) -на ВХС был Дохалов;


Еще был Гаврилов (или простуженный, странный в общем).
BYSANT пишет:

 цитата:
3)ДУМАЙ ПО-КРУПНОМУ (ОБОРЗЕВШИЕ) -THINK BIG- (1990) - на ВХС был в Михалеве;


"Думай по-крупному" - это название Горчакова (один из хороших комедийных переводов), "Оборзевшие" - это название Антона Алексеева (в 95-м перевыпускал ВИСТ). В Михалеве не слышал. Прикольная комедия, но на dvd не видел нигде.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 29
Зарегистрирован: 06.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.07 11:44. Заголовок: Re:


BYSANT пишет:

 цитата:
А вот пародии на ужастики, что Семейка Аддамс, что Суббота 14. Сравните и все становится на свои места. Особенно последний. У меня диск с 3 перводами Гаврилов, Михалев, Володарский. Первый и третий заметно слабее.


Это точно. Как в Семейке Аддамс начинаю слышать спокойный, мягкий, размеренный и при этом язвительный голос Михалева - невозможно представить на этот перевод кого - то другого.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1254
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.07 20:39. Заголовок: Re:


Кирыч пишет:

 цитата:
Это точно. Как в Семейке Аддамс начинаю слышать спокойный, мягкий, размеренный и при этом язвительный голос Михалева - невозможно представить на этот перевод кого - то другого.


Кому как...
Я и в Визгунове обе серии "Аддамсов" смотрел абсолютно столько же раз, сколько и в Михалеве. Да и Горчаков в свое время на какой-то серии не хуже отжег. Помнится он еще "Вещь" назвал "Тварью"...

http://el_capitain.nxt.ru Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 36
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Москва
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 09:48. Заголовок: Re:


Да в Горчакове я смотрел первую часть оЧень давно.
Соглашусь, что на уровне хороших комедийных переводов.
Вообще связка Горчаков, Михалев на многих пересборках просто необходима.
Есть что послушать, есть что сравнить

Он же LEXX02, он же .... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 35
Зарегистрирован: 06.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 13:56. Заголовок: Re:


BYSANT пишет:

 цитата:
Вообще связка Горчаков, Михалев на многих пересборках просто необходима


Считаю, что лучшая связка Михалев/Гаврилов

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 146
Зарегистрирован: 29.12.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 14:34. Заголовок: Re:


Кирыч пишет:

 цитата:
лучшая связка Михалев/Гаврилов


пожалуй

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 555
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 15:11. Заголовок: Re:


Кирыч пишет:

 цитата:
Считаю, что лучшая связка Михалев/Гаврилов



ОДНОЗНАЧНО, хотя Жирков-Вагнер-Жо мне нравится больше...

включил, увидел, перевел Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 916
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 15:14. Заголовок: Re:


nebo пишет:

 цитата:
хотя Жирков-Вагнер-Жо мне нравится больше...


с этого момента по подробней пожалуйста ...
Тьфу, блин, пока писал, врубился ... )))))))))))))))))))))))))))

http://widescreen.boxmail.biz/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 36
Зарегистрирован: 06.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 15:22. Заголовок: Re:


nebo пишет:

 цитата:
иванов бывает скучен, но за космические яйца ему стоит памятник поставить, до сих пор не понимаю почему михалев так плохо перевел


Не знаю, по-моему Михалев перевел этот фильм очень круто.
Что касается Иванова, мне не нравится его неслухабельный голос - часто трудно разобрать, что он говорит,почти шепчет. Не то что размеренная, жесткая дикция Гаврилова или мягкая, при этом четкая речь Михалева (последний вообще виртуоз интонаций).


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 37
Зарегистрирован: 06.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 15:24. Заголовок: Re:


nebo пишет:

 цитата:
хотя Жирков-Вагнер-Жо мне нравится больше...


А почему не Вагнер-Моцарт?
Тогда хоть Союз композиторов открывай.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 38
Зарегистрирован: 06.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 15:31. Заголовок: Re:


nebo
Андрей, а Вы не знаете куда запропастился Гаврилов с Горчаковым? Насчет Гаврилова была якобы информация, что он то ли в каком-то универе, то ли на каких - то курсах преподает английский.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 557
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 15:38. Заголовок: Re:


Кирыч пишет:

 цитата:
по-моему Михалев перевел этот фильм очень круто.



да ты послушай сначала, у михалева ни одной фени в этом фильме нет, а у Иванова сплошные фени, чего только мудазвоны стоят...особенно в те времена, считаю это лучший перевод Иванова, и он совершенно равноценнен Ничего не вижу, ничего не слышу Михалева, а главное юмор то здесь почти как во всемирной истории, однако в ней михалев жжет, а в мудазвонах нет, но ведь это тот же мел брукс, у меня вообще ощущение, что михалев либо болен был, либо еще что то, но такого робкого, неуверенного и несмешного перевода в исполнении михалева больше не слышал, считаю это его худшая работа.

включил, увидел, перевел Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 558
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 15:42. Заголовок: Re:


Кирыч пишет:

 цитата:
Гаврилов с Горчаковым?



да форум почитай, тут много об этом написано, я лично за ними не слежу, нет времени. все читаю так же как и все в форуме

включил, увидел, перевел Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 39
Зарегистрирован: 06.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 15:50. Заголовок: Re:


nebo пишет:

 цитата:
да ты послушай сначала, у михалева ни одной фени в этом фильме нет, а у Иванова сплошные фени, чего только мудазвоны стоят...особенно в те времена, считаю это лучший перевод Иванова, и он совершенно равноценнен Ничего не вижу, ничего не слышу Михалева, а главное юмор то здесь почти как во всемирной истории, однако в ней михалев жжет, а в мудазвонах нет, но ведь это тот же мел брукс, у меня вообще ощущение, что михалев либо болен был, либо еще что то, но такого робкого, неуверенного и несмешного перевода в исполнении михалева больше не слышал, считаю это его худшая работа.


При чем тут мудазвоны? Не вижу связи между мудазвонами и плохой работой. Самое гланое - ИНТОНАЦИЯ, которую не передашь, цитируя этот перевод... это надо слышать, а не цитировать - этот стебный голос Михалева. У Иванова неплохие переводы, но голос МЭТРА непередаваем. Есть ивановоподобные, визгуновоподобные переводчики - в плане знания языка они круты, может, даже круче, чем Михалев, но михалевоподобных переводчиков по ДРАЙВУ... по-моему, таких нет и не будет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 40
Зарегистрирован: 06.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 15:51. Заголовок: Re:


Если только Гаврилов

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1000
Зарегистрирован: 07.06.05
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 16:01. Заголовок: Re:


Кирыч пишет:

 цитата:
Что касается Иванова, мне не нравится его неслухабельный голос



Голос молодого Иванова для меня очень слухабельный - могу сутками с его переводами фильмы смотреть - и не уставать.
А вот Карцева - максимум один фильм за раз - моск страдает от его резкого голоса.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1001
Зарегистрирован: 07.06.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 16:03. Заголовок: Re:


nebo пишет:

 цитата:
у Иванова сплошные фени, чего



Да пребудет с вами великий Шворц :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 559
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 16:04. Заголовок: Re:


Кирыч пишет:

 цитата:
ИНТОНАЦИЯ, которую не передашь, цитируя этот перевод



нету там интонации и стеб дешевый, и я говорю про конкретный фильм, космические мудазвоны, где иванов сделал все правильно, на высшем уровне, а михалев просто прохалтурил отличный фильм, и вообще тот период, когда иванов сделал мудазвонов был лучшим в его карьере, он был на коне пластинки все шли через него, а уже потом попадали к тиграну, я тоже ставлю михалева выше иванова, но в данном конкретном случае, именно в этом фильме иванов - мастер, а михалева можно вообще не смотреть, чтобы лишний раз не растраиваться...

включил, увидел, перевел Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 560
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 16:06. Заголовок: Re:


splinter пишет:

 цитата:
Голос молодого Иванова для меня очень слухабельный



вот именно об этом я и говорю, он очень здорово в тот период кино переводил, нисколько не уступая ни михалеву, ни гаврилову, тогда же и володарский был очень хорош

включил, увидел, перевел Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1002
Зарегистрирован: 07.06.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 16:13. Заголовок: Re:


nebo пишет:

 цитата:
вот именно об этом я и говорю, он очень здорово в тот период кино переводил, нисколько не уступая ни



Кто спорит то :) Только к середине девяностых он сильно сдал - да и Тигран ему только всякий отстой давал переводить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 214
Зарегистрирован: 20.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 16:23. Заголовок: Re:


nebo пишет:

 цитата:
хотя Жирков-Вагнер-Жо мне нравится больше...



моцарт-титов-павлюченко не хотите?

nebo пишет:

 цитата:
а главное юмор то здесь почти как во всемирной истории, однако в ней михалев жжет



имхо, иванов "всемирную историю" перевел (в плане точности) как минимум не хуже михалева. но в михалевском переводе именно драйва больше, интонационности

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 562
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 16:23. Заголовок: Re:


splinter пишет:

 цитата:
Только к середине девяностых он сильно сдал - да и Тигран ему только всякий отстой давал переводить.



точно, и не удивительно, если у людей которые смотрели его переводы только этого периода сложится негативное мнение о иванове

включил, увидел, перевел Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 563
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 16:28. Заголовок: Re:


Manchester United пишет:

 цитата:
иванов "всемирную историю" перевел



не смотрел всемирную историю в иванове, привел ее в качестве примера отличного перевода михалевым фильмов мела брукса из которых космические яйца наверно единственный, который у него не получился, а у иванова получился шедевр

включил, увидел, перевел Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 174 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 10
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет