Автор Сообщение
постоянный участник
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 01.07.05 14:24. Заголовок: ! Помогите опознать перевод !
Ответов - 808
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
All
[только новые ]
Отправлено: 06.10.06 18:22. Заголовок: Re:
DENnv пишет:
У меня этот фильм на кассете в другом "немце", с названием "Нежные растяпы" ("часть вторая" не сказал).
постоянный участник
Пост N: 52
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Нижневартовск
Рейтинг:
1
Отправлено: 06.10.06 18:35. Заголовок: Re:
Алекс пишет:
цитата: У меня этот фильм на кассете в другом "немце", с названием "Нежные растяпы" ("часть вторая" не сказал).
А как там качество звука? Было бы просто прекрасно, если бы ты цифранул мне его, а то мой на VHS очень тихо наложен и жуткий шум...
R2 имеется. ;)
Отправлено: 06.10.06 19:26. Заголовок: Re:
DENnv пишет:
цитата: А как там качество звука? Было бы просто прекрасно, если бы ты цифранул мне его, а то мой на VHS очень тихо наложен и жуткий шум...
Да вроде звук не совсем убит :) оцифрован уже, так что .ac3 выдрать запросто... R2 - это хорошо :)
Пост N: 18
Зарегистрирован: 09.09.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.10.06 18:27. Заголовок: Re:
постоянный участник
Пост N: 61
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Нижневартовск
Рейтинг:
1
Отправлено: 16.10.06 11:21. Заголовок: Re:
Помогите опознать переводы к фильмам:
Дорога домой: Невероятное путешествие (Homeward Bound) СЭМПЛ (86 кб) (название перевел, как "Невероятное путешествие по дороге домой"). Дорога домой-2: Потерянные в Сан Франциско (Homeward Bound-2) СЭМПЛ (127 кб)
Отправлено: 16.10.06 11:32. Заголовок: Re:
Первый Марченко - второй - Санаев.
постоянный участник
Пост N: 62
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Нижневартовск
Рейтинг:
1
Отправлено: 16.10.06 11:43. Заголовок: Re:
splinter пишет:
цитата: Первый Марченко - второй - Санаев
Точно Санаев???
Блин, никогда бы не подумал... Что-то совсем голос не такой (сравнивая, скажем, с "Убрать перископ"). :)
Отправлено: 16.10.06 11:48. Заголовок: Re:
Отправлено: 16.10.06 13:46. Заголовок: Re:
DENnv пишет:
цитата: Что-то совсем голос не такой
Ты его на "Назад в будущее 2" не слышал... Вот где его действительно сразу не узнаешь...
Пост N: 3
Зарегистрирован: 10.09.06
Рейтинг:
0
Отправлено: 17.10.06 18:19. Заголовок: Re:
zeta пишет:
цитата: Ты его на "Назад в будущее 2" не слышал... Вот где его действительно сразу не узнаешь...
Это, кажется, был практически первый публичный перевод Санаева?
Отправлено: 17.10.06 19:04. Заголовок: Re:
Котькин пишет:
цитата: Это, кажется, был практически первый публичный перевод Санаева?
Публичный - первый, а так - второй.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 17.10.06 21:03. Заголовок: Re:
Помогите опознать автора перевода "Поменяться местами\Их поменяли местами\Trading Places":
http://slil.ru/23264686 288кб
Пост N: 1911
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг:
0
Отправлено: 17.10.06 21:06. Заголовок: Re:
dr_akula пишет:
цитата: Помогите опознать автора перевода "Поменяться местами\Их поменяли местами\Trading Places": http://slil.ru/23264686 288кб
очень часто встречался в 80-ые , пока не опознан ... переводил прикольно, но очень много пропускал по тексту ...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 17.10.06 21:12. Заголовок: Re:
Я тоже не смог определить. Сначала, думал, что у меня этот фильм и "Гарлемские ночи" - оба с переводом Гаврилова. Оказалось нет - только "Гарлемские ночи".
Пост N: 1912
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг:
0
Отправлено: 17.10.06 21:19. Заголовок: Re:
"Поменяться местами" надо с Ивановым смотреть - самый лучший перевод. Гаврилов хуже всех, Володарский чуть лучше Гаврилы.
Отправлено: 17.10.06 21:34. Заголовок: Re:
nadoelo.ru пишет:
цитата: "Поменяться местами" надо с Ивановым смотреть - самый лучший перевод.
А где он есть то?
nadoelo.ru пишет:
цитата: Гаврилов хуже всех, Володарский чуть лучше Гаврилы.
Володарский напропускал много.
Пост N: 1914
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг:
0
Отправлено: 17.10.06 21:39. Заголовок: Re:
EditBox пишет:
цитата: nadoelo.ru пишет: цитата: "Поменяться местами" надо с Ивановым смотреть - самый лучший перевод. А где он есть то?
Splinter собирал с моей дороги ...
Отправлено: 17.10.06 21:42. Заголовок: Re:
nadoelo.ru пишет:
цитата: Splinter собирал с моей дороги ...
Я думал чистый есть
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 18.10.06 00:01. Заголовок: Re:
nadoelo.ru пишет:
цитата: "Поменяться местами" надо с Ивановым смотреть - самый лучший перевод.
Дык, где же его взять?
Проще найти с Гавриловым на литье от "HQ".
Да и Иванов на любителя. Смотрел с ним недавно Трое амигос. Имхо, у Михалева более юмористический перевод получился.
Пост N: 1915
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг:
0
Отправлено: 18.10.06 09:52. Заголовок: Re:
dr_akula пишет:
цитата: Да и Иванов на любителя. Смотрел с ним недавно Трое амигос. Имхо, у Михалева более юмористический перевод получился.
Иванова на амигосов на DVD небыло, ты наверно его с кузнецовым путаешь ...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 18.10.06 12:46. Заголовок: Re:
nadoelo.ru пишет:
цитата: Иванова на амигосов на DVD небыло
У меня на VHS. По старинке:)
постоянный участник
Пост N: 82
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Нижневартовск
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.10.06 22:16. Заголовок: Re:
постоянный участник
Пост N: 90
Зарегистрирован: 29.12.05
Рейтинг:
1
Отправлено: 25.10.06 10:20. Заголовок: Re:
судя по тому, что вместо слова "комната" произнесено "команда", это не переводчик, а чтец-декламатор
Пост N: 83
Зарегистрирован: 20.07.06
Рейтинг:
0
Отправлено: 25.10.06 22:18. Заголовок: Re:
ЭТО либергал или толбин? (извиняюсь за качество звука)
где вообще можно послушать хороший сэмпл с голосом толбина, а не три фамилии актеров из фильма индиана джонс?
Пост N: 1932
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг:
0
Отправлено: 26.10.06 08:46. Заголовок: Re:
Manchester United пишет:
цитата: где вообще можно послушать хороший сэмпл с голосом толбина, а не три фамилии актеров из фильма индиана джонс?
а это для кого -
http://nadoelo.ru/trinfo.php ??!!
Пост N: 84
Зарегистрирован: 20.07.06
Рейтинг:
0
Отправлено: 26.10.06 09:47. Заголовок: Re:
ой! виноват, прошляпил :) сорри :) но все-таки знатоки подскажите плз - вышеприведенный сэмпл это толбин или не толбин?
Отправлено: 27.10.06 11:25. Заголовок: Re:
Пришел тут в мои руки фильмец "
Chopper Chicks in Zombietown " (1989)
И переводит там
вот этот часто попадающийся голос . Сама картинка точно не с кассеты, но звук кассетный на 100%
И хто же енто?
постоянный участник
Пост N: 551
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
2
Отправлено: 27.10.06 11:50. Заголовок: Re:
El Capitain пишет:
цитата: И переводит там вот этот часто попадающийся голос
На кого направлена эта провокация? Мойшет быть на пользователя нёбо?
Пост N: 3
Зарегистрирован: 24.10.06
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.10.06 11:50. Заголовок: Re:
"Телки в косоворотках в городе зомби" - классный трэш.
Отправлено: 27.10.06 13:20. Заголовок: Re:
Repulsor , ты хочешь сказать, что это ОН??? Кассета, судя по звуку, ОЧЕНЬ старая... А если это и вправду Дольский... Не узнал, богатым будет...
Ответов - 808
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
All
[только новые ]
Ответ:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:
зарегистрироваться