ФОРУМ ПЕРЕЕХАЛ СЮДА - https://www.e180.ru/forum


Форум FastBB classic
АвторСообщение
постоянный участник


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.05 14:24. Заголовок: ! Помогите опознать перевод !


Доберман (Dobermann)
Лицензионная кассета от Видеосервис
( http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=18249 )

Образец голоса здесь:
http://roscomstandart.ru/temp/dobermann_cut.mp3

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 808 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 All [только новые]





Пост N: 29
Зарегистрирован: 06.06.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.06 20:47. Заголовок: Re:


Большое спасибо за инфу.
У меня был с Антоновым "Спасти рядового райна" - потрясный вообще перевод. Особенно атмосферно было, когда он перевел немецкую речь фрица "тихо-тихо..." когда тот втыкал штык в сердце одному из героев.... Живчик в этот момент промолчал.
Годзилла Антонова - намного хуже.

А Буратино - клевый:)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 127
Зарегистрирован: 19.08.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.06 11:21. Заголовок: Re:


http://www.dvdpirat.ru/Obzor/t01/Mp3/Terminator-2_02.mp3
кто енто? У меня он есть, но не пойму кто.. Очень похож интонацией на Сербина, но не он..))

http://evgeniydvd.narod.ru/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 746
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.06 17:29. Заголовок: Re:


Кто это? Вроде похож на Сербина...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 435
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.06 17:57. Заголовок: Re:


zeta пишет:

 цитата:
Кто это? Вроде похож на Сербина...

Он и есть. Как только эту гадость можно с Кашкиным перепутать?

"Все, кто любили его, умерли молодыми". Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 289
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.06 17:59. Заголовок: Re:



 цитата:
Кто это? Вроде похож на Сербина...



Натурально, Сербин!
А что за фильм?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 747
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.06 18:15. Заголовок: Re:


Yanmax пишет:

 цитата:
Натурально, Сербин!
А что за фильм?


О, их оказывается много... :)
"2000: момент апокалипсиса", "Тарзан и затерянный город" и "Такси".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 290
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.06 22:10. Заголовок: Re:


Сербин отличный переводчик, я бы с удовольствием собрал массу того, что он переводил. На многих фильмах ему равных нет, а на "Тупом и еще тупее" он Гаврилова, на мой взгляд, за пояс запихивает.
Перечисленное тобой - это все кассеты? Он для Пирамиды конечно гору мусора перевел :))


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 749
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.06 22:15. Заголовок: Re:


Yanmax пишет:

 цитата:
Перечисленное тобой - это все кассеты?


VCD

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6
Зарегистрирован: 20.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.06 19:46. Заголовок: Re:


помогите плз опознать переводчика.
знаменитый "Коммандо" , кассета лежит где-то с 91 или 92 года, не позднее - это точно.
никто не узнает человека?
webfile.ru/1034673

вот тут кусок в более хорошем качестве и две минуты чистого базара (где в начале фильма они заставляют шварца согласиться на убийство президента :)
но он весит 5 с лишним метров
webfile.ru/1034673

Буду очень признателен за информацию.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 640
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.06 14:36. Заголовок: Re:


http://www.rapidshare.ru/15601 - вот этот товарищ в последнее время очень часто попадается, кучу новинок переводит...
Чем-то напоминает Дольского, но я уж лучше переспрошу у спецов...

http://www.boney-nem.nm.ru/my_dvd.zip Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 776
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.06 16:28. Заголовок: Re:


Такой вопрос: кто переводил фильм "Blues Brothers" в отрывке, представленном в передаче Володарского?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 440
Зарегистрирован: 12.08.05
Откуда: Россия, Якутск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 09:00. Заголовок: Re:


El Capitain пишет:

 цитата:
http://www.rapidshare.ru/15601 - вот этот товарищ в последнее время очень часто попадается, кучу новинок переводит...


Это Евгений Гранкин. Он не переводит, скорее, просто озвучивает...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 661
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 09:24. Заголовок: Re:


Алекс, никогда бы не подумал что это он (после просмотра Полицейской академии-7)...
Ну тогда так в каталог и запишу...

http://www.boney-nem.nm.ru/my_dvd.zip Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 75
Зарегистрирован: 05.05.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 09:32. Заголовок: Re:


Покровитель
click here

S-A-S-A => SJC Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 620
Зарегистрирован: 07.06.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 12:00. Заголовок: Re:


SJC пишет:

 цитата:
Покровитель



Перводчик из "Студии2"
Очень плохой.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 250
Зарегистрирован: 07.09.05
Откуда: Великая Российская Империя
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 12:14. Заголовок: Re:


Алекс пишет:

 цитата:
Это Евгений Гранкин. Он не переводит, скорее, просто озвучивает...


Это точно. Переводом его поток сознания сложно назвать.

http://r7.org.ru/forum/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 662
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 12:16. Заголовок: Re:


splinter пишет:

 цитата:
Перводчик из "Студии2"
Очень плохой.


Однако с этим товарищем Джеки Чана было достаточно много (Мои счастливые звезды 1-2, Операция А и Проект б и др.)

http://www.boney-nem.nm.ru/my_dvd.zip Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1777
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 13:17. Заголовок: Re:


Gray пишет:

 цитата:
Это точно. Переводом его поток сознания сложно назвать.



это все относительно

до этого 3-4 года, он переводил очень нормально,
когда работал с DVD и по титрам.
Сейчас его посадили на поток - его задача,
максимально быстро сделать перевод. Больше 2-ух
часов на перевод ему не дают ...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1397
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 14:01. Заголовок: Re:


nadoelo.ru пишет:

 цитата:
до этого 3-4 года, он переводил очень нормально


Согласен

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 251
Зарегистрирован: 07.09.05
Откуда: Великая Российская Империя
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 14:21. Заголовок: Re:


Ну репутация у г-на Гранкина уже испорчена имхо :)

http://r7.org.ru/forum/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 592
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 14:40. Заголовок: Re:


Покровитель в этом "переводе" у меня есть, - это просто жуть ! В какой-то момент у меня была мысль самому перевести его, и не слушать это безобразие ! Там от фильма, только имена правильно переведены ...

http://widescreen.boxmail.biz/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 622
Зарегистрирован: 07.06.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 15:11. Заголовок: Re:


Gray пишет:

 цитата:
Ну репутация у г-на Гранкина уже испорчена имхо :)



Все что продается в голосах - переведено хорошо.А мнение халявщиков сидящих на пиратке - кому оно интересно :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 623
Зарегистрирован: 07.06.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 15:20. Заголовок: Re:


Nick пишет:

 цитата:
Покровитель в этом "переводе" у меня есть, - это просто жуть !



Это была очень качественная копия - в 93 году вроде появилась - купившись на картинку перетер кассету с Ивановым.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 593
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 15:33. Заголовок: Re:


Я тоже сделал подобную глупость. Американский релиз (а у меня до этого был именно он) был на 10 минут короче, не было битвы в спортивном зале. Купился на более полную версию. В свою очередь, азиаты потерли минутные сиськи-пиписьки, в массажном салоне. .. :)
У меня, кстати не Иванов был на первом варианте. Сейчас уже не помню кто, но этот кто-то, постоянно называл Лору Шапиро - то Лидией, то Лилией.
Вот купил диск, смотрю на него и думаю, может самому наговорить ?....: )) А чистый только Штейн есть, и я совсем не помню его голоса.

http://widescreen.boxmail.biz/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 76
Зарегистрирован: 05.05.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 15:42. Заголовок: Re:


Так Покровитель >>> Гранкин ?

S-A-S-A => SJC Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 253
Зарегистрирован: 07.09.05
Откуда: Великая Российская Империя
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 20:55. Заголовок: Re:


splinter пишет:

 цитата:
Все что продается в голосах - переведено хорошо.А мнение халявщиков сидящих на пиратке - кому оно интересно :)


Покупать переводы Гранкина? Боже упаси, лучше уж на пиратке сидеть. На качественной

http://r7.org.ru/forum/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1778
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 22:48. Заголовок: Re:


Gray пишет:

 цитата:
Ну репутация у г-на Гранкина уже испорчена имхо :)



не подпорчена ... она просто показывает что у него нет "класса" ...
как "нормальный" переводчик, он был хорош - его "титровые" переводы по смыслу
всегда были на высоте, а на синхроне - нету "класса"

это как Гоблин - по титрам даже дурак перевести сможет, и хаить других,
а как посади в "боевые условия" - бобик сдох

нету старой школы - Михалев, Гаврилов, Иванов, Володарский синхроном
шпарили любо дорого послушать - а "нынешние" все, как в лужу пердят

считаю "синхрон" (как бы это не было плохо) определяет класс переводчика,
по титрам любой дурак перевести сможет, даже Я

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 448
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 22:58. Заголовок: Re:


Надоело, послушай Визгунова на Вулкане, и только потом говори про "нынешних"! Он там такой темп взял, диву даешься! Не знаю, кто бы еще так смог. Посмотрел на днях и до сих пор хожу под впечатлением.

"Все, кто любили его, умерли молодыми". Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1781
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 23:02. Заголовок: Re:


Repulsor пишет:

 цитата:
Надоело, послушай Визгунова на Вулкане, и только потом говори про "нынешних"! Он там такой темп взял, диву даешься! Не знаю, кто бы еще так смог. Посмотрел на днях и до сих пор хожу под впечатлением.



ну не могу я смотреть твоего Визгунова
мы с ним совершенно не совподаем по темпераменту ... я не отрицаю,
что как переводчик он мастер - его переводы по смыслу почти всегда на высоте,
но как "наговорщик" их, он меня не устраивает ... артист он ихмо НУЛЕВОЙ

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 449
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 23:07. Заголовок: Re:


Не согласен, но не будем продолжать этот давний спор.
Визгунова часто обвиняют в излишней монотонности, а вот на настоящие недостатки его переводов почему-то мало кто обращает внимание.

"Все, кто любили его, умерли молодыми". Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 808 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет