ФОРУМ ПЕРЕЕХАЛ СЮДА - https://www.e180.ru/forum


Форум FastBB classic
АвторСообщение
постоянный участник


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.05 14:24. Заголовок: ! Помогите опознать перевод !


Доберман (Dobermann)
Лицензионная кассета от Видеосервис
( http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=18249 )

Образец голоса здесь:
http://roscomstandart.ru/temp/dobermann_cut.mp3

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 808 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 All [только новые]


администратор




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.01.06 17:32. Заголовок: Re:


El Capitain пишет:
цитата
Какой веселый "итальянец" мог переводить фильм "Операция Чистые Руки: 2000 лет и полгода назад" (1994)? голос выложу попозже, если так никто не в курсе..


лучше сразу выкладывай - так никто, ничего не скажет ...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.01.06 08:41. Заголовок: Re:


Выкладываю ранее испрошенного "итальянца":

http://slil.ru/22495176 - очень надо опознать!! HELP!!

http://www.boney-nem.nm.ru/my_dvd.zip Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.01.06 09:04. Заголовок: Re:


это Козлов

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.06 02:08. Заголовок: Re:


nadoelo.ru пишет:
цитата
это Козлов

Спасибо. Уже внес в каталог. Первый диск с Козловым у меня в списке.

http://www.boney-nem.nm.ru/my_dvd.zip Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.06 04:57. Заголовок: Re:


вот образец голоса.... http://slil.ru/22497098 на мой взгляд преводчик просто супер по многим параметрам..... мне с ним встречалось не очень много фильмов...но "Водительские Права" и "Моя мачеха инопланетянка" запали в душу....
кто опознает и скажет что он еще переводил? в инетных образцах голосов его не встречал...
и еще есть ли чистые голоса с ним? и выходил ли на dvd "Водительские Права"?
файл 1,5 мб. прога режущая куски глючит:(

ICQ 206873006
xxxcity@yandex.ru
http://amurspb.ru/forum/download.php?id=3161
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 11:12. Заголовок: Re:


ну хоть скажите что не знаете кто....почему все молчат??может есть версии?:))))0

ICQ 206873006
xxxcity@yandex.ru
http://amurspb.ru/forum/download.php?id=3161
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 14:36. Заголовок: Re:


nadoelo.ru пишет:
цитата
ну хоть скажите что не знаете кто....почему все молчат??может есть версии?:))))0


моя версия - Пупкин Зигизмунд Иванович !!! У кого еще есть какие версии ????

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 15:28. Заголовок: Re:


неее не Пупкин:)) стыдно товарисч Пупкина путать :))) стыдно:)))!!!

ICQ 206873006
xxxcity@yandex.ru
http://amurspb.ru/forum/download.php?id=3161
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 23:34. Заголовок: Re:


На мгновение мне показалось... что такой голос я всё-таки слышал на Morbid-овском Голосе За Кадром... но могу ошибаться...

С уважением, Савелий. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.01.06 04:43. Заголовок: Re:


вот еще один кадр Вуди Алена переводил может кто опознает ..до боли знаком..
http://slil.ru/22501108

ICQ 206873006
xxxcity@yandex.ru
http://amurspb.ru/forum/download.php?id=3161
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.06 19:31. Заголовок: Re:


Несколько переводов для опознания

Evil Dead - 2 послушать
Name Of The Rose послушать
Silent Movie послушать
Afrer The Fox послушать
Ladykillers послушать
Invaders послушать

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.06 20:59. Заголовок: Re:


invaders это сербин

ICQ 206873006
xxxcity@yandex.ru
http://slil.ru/22521406
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.06 20:59. Заголовок: Re:


Invaders - Сербин

Evil Dead - 2 - фамилия неизвестно, но много переводил в 80-ых, потом пропал.

Silent Movie - тоже неизвестен, переводил в начале 90-ых и кстати довольно удачно,
"Naked Gun" - по мне его перевод был лучшим из всех, K9 тоже самое - помоему лучший
перевод из всех ...

Silent Movie - это праобраз помоему, тот что "Кажется меня изнасиловал лось"

остальные какие-то залетные

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.06 21:32. Заголовок: Re:


nadoelo.ru пишет:
цитата
K9 тоже самое - помоему лучший
перевод из всех ...


вот это странно...гаврилов в этом фильме многими канонизирован просто.... говорить что лучше него кто то перевел по меньшей мере странно....

ICQ 206873006
xxxcity@yandex.ru
http://slil.ru/22521406
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.06 22:18. Заголовок: Re:


xxxcity пишет:
цитата
говорить что лучше него кто то перевел по меньшей мере странно....


это от скудности - когда сравнить не с чем

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 07:51. Заголовок: King David


http://www.sendspace.com/file/xxofj3 - Перевёл название фильма как "Король Дэвид". Никому не знаком?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 12:12. Заголовок: Re:


nadoelo.ru пишет:
цитата
это от скудности - когда сравнить не с чем

на вскуд и бред товарища нет:))))

ICQ 206873006
xxxcity@yandex.ru
http://slil.ru/22521406
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.06 15:02. Заголовок: Re:


Загадочная история с супербитом.

На "Земле мертвых" указан Королёв. Но это точно не Королёв.

Нарезал кусочек:
webfile.ru/769566

Похож на Гранкина и Малашевича. Шепелявит, дикция не очень. Перевод неплохой, хотя местами и туповатый, имхо. В дубляж "Мертвецкий патруль", у него "Расплата с мертвяками" :)

Подскажите, кто знает


Он худой и бледный как смерть (П.Карцев) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.06 15:09. Заголовок: Re:


Юрий Немахов там

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.06 17:10. Заголовок: Re:


Yanmax пишет:
цитата
webfile.ru/769566

Это Немахов. И на полиграфии указан Королёв?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.06 17:59. Заголовок: Re:


Zargo пишет:
цитата
http://www.sendspace.com/file/xxofj3 - Перевёл название фильма как "Король Дэвид". Никому не знаком?

Это же молодой Первомайский, он же Кашкин. Часто поверх польского войсовера ложили. Первый перевел монтажку "Специалиста", которая вышла за неск.месяцев раньше чем в кино у них.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.06 19:18. Заголовок: Re:


Алекс, указан да.

И все, кто обсуждают на форумах и вида не подают, что не Королёв

То ли не секут в переводчиках совсем, то ли не включали. То ли просто пофиг всем и вся. Но я открыл им глаза на истину

Он худой и бледный как смерть (П.Карцев) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.06 20:53. Заголовок: Re:


Маэстро СРИшных дисков ggella заявляет, что перевод покупал как Королёва. Нажарили видать

Он худой и бледный как смерть (П.Карцев) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.06 12:20. Заголовок: Re:


Алекс, спасибо!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.06 21:32. Заголовок: Re:


Yanmax пишет:
цитата
вида не подают, что не Королёв


Попробуй его идентифицируй.
На диктора похож - включаешь - вроде голос поставленный и актерствует - выключаешь и в памяти остается - озвучено дублерами.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.06 22:21. Заголовок: Re:


Это факт. Но именно поэтому и отличается. Немахов шепелявит, скороговорками сыплет, темп речи у него скачет постоянно. Поэтому мне лично больше понравился


Он худой и бледный как смерть (П.Карцев) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.06 15:50. Заголовок: Re:


Найдена "Иллюзия убийства" (Брайан Браун, Брайан Деннехи) на кассете. Переводчик мне неизвестен. Помогите опознать -
http://www.sendspace.com/file/xf2zjo


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.06 16:01. Заголовок: Re:


И ещё... Вот этот - http://www.sendspace.com/file/y40joa перевод фильма Ghost (П.Суэйзи, Д.Мур) мне нравится даже больше Михалёвского. Это случайно не Готлиб? Перевёл название как "Привидение", (вариант перевода Алексея Михалёва - "Призрак")

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.06 17:18. Заголовок: Re:


Zargo пишет:
цитата
Это случайно не Готлиб?

По-моему - он...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.06 17:21. Заголовок: Re:



2Nadoelo: Если не секрет почему в "Информации о переводчиках" нет Сербина ?

Это умышленная дискриминация или досадное упущение ?

Или может он не переводчик (переговорщик) ?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 808 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет