Отправлено: 11.08.06 22:08. Заголовок: Михалев VS Гаврилов
Конечно это некоректно сравнивать, но щас почему-то пришло в голову, что если брать один и тот-же фильм в переводе Михалева и Гаврилова, то перевод Гарилова как-бы лучше получается ...
Первое что пришлов голову:
Как разобраться с делами Дюна Долина Папаритников Свидание в слепую Дрим Тим Золотой ребенок и тд. и тп ....
А вот где Михалев оказался лучше Гаврилы - что то даже придумать не могу ....
например ??? что-то из них переводил Гаврилов ??? слышал с ним только Смертельную Красотку, все остальное только в Михалеве. Его переводы были отличны но с Гавриловым сравнить нельзя, так как про его переводы этих фильмов не слышал ...
Пост N: 2
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 11.08.06 23:33. Заголовок: Re:
зависит раз от того с кем посмотрел первый раз.
А два семантика фильма. Возьмем Зловещие мертвецы к примеру. 2 часть. Перевели оба. Но Гаврилов на голову выше. 3 часть Михалев в любом случае был бы лучше. (Даже если бы Гарилов и перевел) Одно начало ...его голосом ....меня зовут Эш и я раб.... уже оставляет за бортом остальных.
Пост N: 173
Зарегистрирован: 12.11.05
Откуда: Азербайджан, Баку
Рейтинг:
0
Отправлено: 12.08.06 06:13. Заголовок: Re:
Два примера: Близнецы - Гаврилов лучше. Но ещё прикольнее в переводе с немецкого - некий немец. К сожалению той кассеты не сохранилось... Гавана - Михалёв лучше Гаврилова. Но Володарский, на мой взгляд, зажёг на этом фильме круче всех. Блин, прямо теорию относительности развёл
Пост N: 709
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 12.08.06 09:48. Заголовок: Re:
На комедийных боевиках лучше смотрится Гаврилов, Михалев же лучше идет на чисто комедиях.. А вот насчет "Лицо со шрамом" все-таки считаю, что лучше перевел Гаврилов. Вписался в фильм органичнее Михалева (которы, кстати, тоже неплох..)
Пост N: 463
Зарегистрирован: 12.08.05
Откуда: Россия, Якутск
Рейтинг:
0
Отправлено: 12.08.06 10:13. Заголовок: Re:
Как правильно заметили, на диснеевской классике Михалев слушается лучше Гаврилова. Но в остальных мультфильмах - например "Американский хвост 2", "Долина папоротников" - Гаврилов слушается намного органичнее.
к списку фильмов где гаврилов лучше михалева могу добавить (имхо, разумеется) what about bob? у нас его неоднократно крутили по кабельному где-то в 93-94 годах в переводе гаврилы, но сейчас что-то нигде не могу найти тот перевод... на мой взгляд, он и в этом фильме тоже, как и в taking care of business, не столько лучше, сколько "живее" или может быть "задорнее" михалевского перевода
спор не имеет особого смысла. Во-первых, каждый из оценивающих очень субъективен. Во-вторых, и Гаврилов, и Михалев - профессионалы высшей пробы, у обоих были взлеты и провалы, но общий уровень очень высок. Правда, новых переводов Гаврилова не слушал лет 10-15, сужу только по старым впечатлениям.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет