ФОРУМ ПЕРЕЕХАЛ СЮДА - https://www.e180.ru/forum


Форум FastBB classic
АвторСообщение
постоянный участник




Пост N: 273
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.06 22:50. Заголовок: Матрица с Дольским


Ни у кого не осталось кассеты или оцифровки? Хочу собрать с ним.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 101 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


постоянный участник




Пост N: 278
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.06 15:57. Заголовок: Re:


Добрый день! А кассеты со своим переводом не осталось? Или может где взять знаешь? Взамен релиз будет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 227
Зарегистрирован: 07.09.05
Откуда: Великая Российская Империя
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.06 17:40. Заголовок: Re:


nebo пишет:

 цитата:
мне вообще интересно, кто-нибудь, не зная немецкого например или любого другого языка (кроме родного русского, английского и матерного), мог бы сесть и синхронно, не смотря перед этим фильм, взять и без остановки наболтать по смыслу текст на полтора часа...???


Нет, Вы единственный такой уникум. Только людям, которые смотрят фильмы, испоганенные Вами от этого не легче.

http://r7.org.ru/forum/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 279
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.06 18:20. Заголовок: Re:


Gray, ну не смотри, в чем проблема? :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 722
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.06 18:35. Заголовок: Re:


nebo пишет:

 цитата:
первый перевел


Андрей, а вы чистые голоса своих переводов сохраняете? Я бы с удовольствием собрал диски с некоторыми вашими переводами... Особенно мне понравился перевод фильма "Poolhall junkies".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 228
Зарегистрирован: 07.09.05
Откуда: Великая Российская Империя
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.06 19:05. Заголовок: Re:


Yanmax пишет:

 цитата:
Gray, ну не смотри, в чем проблема? :)


Я и не смотрю Удивляет этакое чувство гордости, испытываемое господином Дольским. А гордиться то не чем!

http://r7.org.ru/forum/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 29
Зарегистрирован: 17.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.06 04:19. Заголовок: А кассеты со своим переводом не осталось?


нет, кажется это промо был американский, все они возвращались в фирму, а дальше не знаю, не интересовался куда это уходит

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 30
Зарегистрирован: 17.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.06 04:21. Заголовок: Андрей, а вы чистые голоса своих переводов сохраняете?


нет, не храню, много отдаю одному человеку, который на этом специализируется

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 31
Зарегистрирован: 17.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.06 04:29. Заголовок: Удивляет этакое чувство гордости, испытываемое господином Дольским


а я и не горжусь, речь шла не об этом, если фильма нет на английском, кто-то же должен его сделать, раз есть спрос, потом он может появится на аглийском, или в лицензии, а ваше дело выбрать, что вы будуте смотреть, я например смотрю только полный дубляж (чтобы не было английского) или чистый английский, например v-значит вендетта только в таком виде и можно смотреть

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 61
Зарегистрирован: 03.11.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.06 18:00. Заголовок: Re:


nebo пишет:

 цитата:
нет, кажется это промо был американский, все они возвращались в фирму, а дальше не знаю, не интересовался куда это уходит


Андрей, Ваш перевод Матрицы был лучшим, далеко затмевая Гаврилова. Фраза "чтобы превращать людей в ЭТО", когда Морфеус показывает Нео батарейку, благодаря Вам запомнилась мне навсегда!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 36
Зарегистрирован: 17.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.06 12:51. Заголовок: запомнилась мне навсегда


спасибо, Таня

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1
Зарегистрирован: 24.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.06 00:58. Заголовок: Re:


Андрей тоесть ты и сфранцузского(например Макс и Джереми с Ламбертом) и с итальянского( О Женщины) переводил ни слова не зная на этих языках?
Но голос твой я лично просто обажаю,могу просто слушать не смотря фильм.
P.S.А не просвятишь с кого года ты начал переводить и для каких студий ты работал в 90-ых?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 2
Зарегистрирован: 24.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.06 00:59. Заголовок: Re:


Андрей тоесть ты и сфранцузского(например Макс и Джереми с Ламбертом) и с итальянского( О Женщины) переводил ни слова не зная на этих языках?
Но голос твой я лично просто обажаю,могу просто слушать не смотря фильм.
P.S.А не просвятишь с кого года ты начал переводить и для каких студий ты работал в 90-ых?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 39
Зарегистрирован: 17.07.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.06 23:52. Заголовок: ты и сфранцузского


абсолютно верно, примерно с 90-го, основные: викинг, студия 2, стин и еще несколько, названий которых я уже не помню

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 40
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 00:27. Заголовок: p.s.


но начинал я совсем не с них, в начале когда царем был тот, кто сидел на транскодере, а он был на "Видеофильм", люди тырили там копии с тиграновских пластинок, отдавали в перевод, в том числе и мне, был также прокат в Совинцентре, в котором неплохо порылся в свое время саша семенов (пленку менял) для тиграна, но кое что и мимо них проплыло, вот с этим была определенная сложность, кассеты были NTSC, а таких видеомагнитофонов было мало, в основном с воспроизведением (тогда началась охота на старые большие панасоники и национали, на них переводить было самое милое дело) и звук прилично подплывал, что мешало переводить

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 41
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 00:32. Заголовок: викинг, студия 2, стин


ну и само собой вист, образовавшийся от слияния студия 2 и викинг, где я достаточно долго работал, а в появлении стина сыграл непосредственное участие, позже последний в конце концов тоже присоединился к висту

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 11:07. Заголовок: Re:


Андрей, вообще-то участие не играют, его принимают. Что-то у вас прямо сольный номер о себе любимом . И кстати, не стыдно называть переводом Ваш бред, который вы много лет плетете, не зная языка

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 296
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 11:24. Заголовок: Re:


Еще один недовольный... Лучше бы кто-нибудь Матрицей поделился.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 646
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 11:40. Заголовок: Re:


Yanmax, ну да, ну да...
Я лично пока подобрал Гаврилова, Гоблина и Кашкина. Остался вроде только Дольский - и можно собирать...

http://www.boney-nem.nm.ru/my_dvd.zip Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 3
Зарегистрирован: 24.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 11:43. Заголовок: Re:


Спасибо за ответ,мне как оголтелому видеоману очень интересно!
Еще 2 вопроса,если можно:
1.Почему бывало что для одной студии выходил один и тот же фильм с двумя переводами,например:True Romance (Пронин/Дольский),Desperado (Визгунов/Дольский) и т.д.
2 Знакомы ли Вы лично с переводчиками *того времени*,переводившими для Викинга,Студия2,Виста,Стина:
А.Готлиб,Ю.Живов,С.Кузнецов,М.Иванов,C.Визгунов,A.Мишин и т.д.И можете ли вы индетифицировать голоса которые часто встречаются на старых кассетах но фамилии неизвестны?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 607
Зарегистрирован: 07.06.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 12:22. Заголовок: Re:


Vira пишет:

 цитата:
1.Почему бывало что для одной студии выходил один и тот же фильм с двумя переводами,например:True Romance (Пронин/Дольский),Desperado (Визгунов/Дольский) и т.д.



Пронин писал вроде что Всепожирающую страсть для когото из Питера переводил - а не для Виста.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 297
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 12:25. Заголовок: Re:



 цитата:
Yanmax, ну да, ну да...
Я лично пока подобрал Гаврилова, Гоблина и Кашкина. Остался вроде только Дольский - и можно собирать...



Аналогично, только без Гоблина. Теперь Дольского - и можно собирать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 441
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 13:11. Заголовок: Re:


El Capitain пишет:

 цитата:
Я лично пока подобрал Гаврилова, Гоблина и Кашкина. Остался вроде только Дольский - и можно собирать...


В каком виде Кашкин?

"Все, кто любили его, умерли молодыми". Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 608
Зарегистрирован: 07.06.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 13:15. Заголовок: Re:


Repulsor пишет:

 цитата:
В каком виде Кашкин?



Промо в Кашкине продавалось с хайфайным треком - только вот реальное ли стерео ли там было?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 647
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 14:51. Заголовок: Re:


Ну вроде дорожка не совсем убитая..
Однако маяться с миксом под 5.1 нет никаких сил - все оставил на ЗВЕЗДНЫХ ВОЙНАХ-6... Если и сделаю, то оставлю кассетный 2.0

http://www.boney-nem.nm.ru/my_dvd.zip Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 298
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 15:20. Заголовок: Re:


У меня Кашкин в стерео, очень хорошо сохранился, буду миксовать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 43
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 23:55. Заголовок: участие не играют


В ТОЙ ИСТОРИИ ИМЕННО СЫГРАЛ, А НЕ ПРИНИМАЛ, А СТЫДНО НАВЕРНО ВООБЩЕ НИЧЕГО НЕ ДЕЛАТЬ, А АНГЛИЙСКИЙ Я ЗНАЮ ЛУЧШЕ БРАТА ЗАКОНЧИВШЕГО ИН.ЯЗ

сщас как переведу Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 44
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.06 00:09. Заголовок: Еще 2 вопроса,если можно


1. ДВА РАЗНЫХ КАЧЕСТВА, ДА И ПОТОМ ИСХОДНИКАМИ ДЕЛИЛИСЬ, МЕНЯЛИ, ПРОДАВАЛИ И Т.П. К ПРИМЕРУ СТИН, КОТОРОМУ Я ДОСТАЛ МНОГО ИСХОДНИКОВ, ПОТОМ СПЛАВЛЯЛ ИХ (МАЛЕНЬКИЙ БУДДА, ГАДЮКА И Т.П.) ТИГРАНУ ЗА ПРИЛИЧНЫЕ ДЕНЬГИ
2. живова (выпивали как то), визгунова (лучше всего), иванова (он с дочкой часто приходил, да родственник его вадим (лазер видео) мне хорошо знаком был), алексеева (он по-мойму до сих пор в викинге работает), и вы забыли володарского, к нему я сам неоднократно отвозил фильмы на перевод. Может быть, хотя честно говоря я уже многих (совсем старых) не помню как кого звали, не так далеко от меня, на Таганке был переводчик, уехал в штаты, сейчас не помню как зовут, он зубастиков переводил одним из первых, у Железки (Арена) тоже был переводчик. тоже в штаты уматал и еще было пару человек, которыми я тоже интересовался тогда, а сейчас вряд ли вспомню, кстати Михалев сказал: хороший переводчик тот, кто в совершенстве владеет родным языком.

сщас как переведу Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 70
Зарегистрирован: 29.12.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.06 08:11. Заголовок: Re:


с Викингом я порвал все отношения в 1999 году. Странно, Вы меня знаете, а я Вас нет))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1765
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.06 08:14. Заголовок: Re:


Антон Алексеев пишет:

 цитата:
Странно, Вы меня знаете, а я Вас нет))



наверно так же как и с "языком" - незнает но переводит

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 4
Зарегистрирован: 24.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.06 08:22. Заголовок: у Железки (Арена) тоже был переводчик. тоже в штаты уматал


Кашкин(Первомайский) наверное?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 101 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет