Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 29.01.06 15:36. Заголовок: Диски от Zeta
Раз пошла такая пьянка... [img src=/gif/sm/sm16.gif] Вот все мои предыдущие релизы:
Hudson Hawk (Гудзонский ястреб) За основу взят R5 МЕНЮ: Смесь оригинального английского и русского. Образано меню с допами (а там фильмографии были...) и с эпизодами
ВИДЕО: 1.85, анаморфированное, широкоформатное, PAL
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 30.01.06 00:28. Заголовок: Re:
Конгретьюлейшн, мистер Зета!!! Рад что такой фильмец ты состряпал!!! Смотрел его лет десять тому... потом в денди рубился с одноименным названием... Хорошее кино...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 30.01.06 07:53. Заголовок: Re:
zeta пишет:
цитатаФильм прикольный, особенно в переводе Михалёва
Сколько раз принимался смотреть - и понимал, что фильм - полное Г...о. Как туда Д. Хоппер вписался - не иначе как большие бабки от KONAMI получил.. Надеюсь, Михалев это Г...о облагородил...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 30.01.06 10:42. Заголовок: Re:
Да Хороший фильм...просто надо его воспринимать как комикс потому что это комикс.... не большее и не меньшее говно чем Бэтмены:))) или Судья Дред или любое подобное произведение:))) Там же не только Хоппер вписался...много идругих известных актеров ...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.02.06 18:00. Заголовок: Re:
zeta пишет:
quote:Кстати, скоро ЗВ4 сделаю с чистым Михалёвым. На днях планирую прикупить...
фиговый перевод ... тот что чистый голос ... переводил он его видно в N-ный раз и он его так задолбал что переводить не было сил если сравнивать с Михалевским же первым переводом этого фильма - то небо и земля. лучше уж "новый" Гаврилов чем этот позор от Михалева ....
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.02.06 18:03. Заголовок: Re:
nadoelo.ru пишет:
quote:фиговый перевод ... тот что чистый голос ... переводил он его видно в N-ный раз и он его так задолбал что переводить не было сил если сравнивать с Михалевским же первым переводом этого фильма - то небо и земля. лучше уж "новый" Гаврилов чем этот позор от Михалева ....
Надоело, у меня есть ещё кассетный рип от Ника - там разные переводы? Могу кинуть сэмпл...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.02.06 21:59. Заголовок: Re:
zeta пишет:
quote:Надоело, у меня есть ещё кассетный рип от Ника - там разные переводы? Могу кинуть сэмпл...
да я по семплу уже не вспомню - давно это было ... просто помню что когда смотрел ремастированое издание еще на VHS с этим голосом, то жутко плевался - перевод был намного хуже.
обидно кстати, что до нас Михалевские чистые голоса дошли в основном в неудачных вариантах перевода ...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.02.06 22:38. Заголовок: Re:
nadoelo.ru пишет:
quote:да я по семплу уже не вспомню - давно это было ... просто помню что когда смотрел ремастированое издание еще на VHS с этим голосом, то жутко плевался - перевод был намного хуже.
обидно кстати, что до нас Михалевские чистые голоса дошли в основном в неудачных вариантах перевода ...
Ник дал мне ориджинал вершн... Не факт конечно, но возможно там другой вариант
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 15.02.06 21:49. Заголовок: Re:
Кстати, помню Надоело говорил, что есть BTTF в Горчакове... Он там трезвый был? Интересно...
Да, у кого из переводчиков, работающих сейчас, недорогие расценки? Просто появилась очень редкая VHS с документалкой про South Park (идет 50 мин в стерео)... Вот и хотелось бы замутить переводик...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.02.06 19:40. Заголовок: Re:
Абсолютно верно на первом переводе "Крыса Кудлатая" и вообще он поживее и интересней:)) на втором переводе "Крыса волосатая" причем умирающим голосом:))
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.02.06 22:16. Заголовок: Re:
Пётр Трофимов пишет:
quote:А на карусельном диске какая версия перевода?
поздний ... помню стал смотреть первозонник с этим голосом, как он только вышел - уснул, хотя когда-то был одним из любимых фильмов ... хуже намного он его перевел - первый перевод был намного веселей.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 17.02.06 08:30. Заголовок: Re:
Пётр Трофимов пишет:
quote:А первый вариант Человека дождя?
мне не нравится как его Михалев перевел ... он у меня на кассете всю жизнь был с Володарским - он его просто шедеврально перевел. Потом в середине 90-ых повелся на "нулевку" в HI-FI - купил его с Михалевым и не послушав его стер кассету с Володарским. Перевод Михалева после Володарского оказался на порядок хуже - поэтому до сих пор на DVD его так и не пересмотрел - не хочу с Михалевым ...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 17.02.06 10:47. Заголовок: Re:
Да Михалев перевел Человека плохо...даже по голосуслышно что он был не в себе... ..смотрю всеравно флудят в чужих темах..... давайте взломаем форум и раздадим модераторские права?:))
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 18.02.06 00:17. Заголовок: Re:
zeta пишет:
quote:Получил от одного человека сэмпл... ((( Чувствуется - он переводил его уже во время болезни. Голос уже не тот, заговаривается...
Переводил он его задолго до болезни. Просто никто не идеален - у Михалева столько же "провальных" переводов сколько у других ... другой вопрос, что то, что для него "провал" для 99% переводчиков было бы шедевром.
ЗВУК: - Дмитрий Пучков (Гоблин) 5.1 (кассетный трек с Гоблином почищен и выложен в центр) - Английский 5.1
СУБТИТРЫ: - английские - испанские
Обрезаны допы (сцуки селектовцы... ), убран ненавистный мне Королёв, зато добавлен лучший (имхо!!!) авторский перевод от камрада Гоблина. Кассетный трек с лицензионной кассеты, мат запикан. Наслаждайтесь!
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 23.02.06 11:57. Заголовок: Re:
Pink Floyd: The Wall (Пинк Флойд: Стена) За основу взята копия с R1 МЕНЮ: Руссифицированное, неанимированное
ВИДЕО: Анаморфированное, широкоформатное, PAL
ЗВУК: - Юрий Сербин 5.1 - Английский 5.1
БОНУСЫ: - Трейлер
Замечательный фильм Алана Паркера заслуживает просмотра... Главное не говорите, что там переводить... Смотрите же вы "Немое кино" Брукса с переводом...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.02.06 00:45. Заголовок: Re:
Отлично!!! я думаю что всем срочно надо перебазироваться туда!:))) хоть как то наш треп будет систематизирован:))А если еще и сделать возможность вывода своих релизов из формы форума на сайт то вообще будет супер:))
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 20.03.06 18:00. Заголовок: Re:
[реклама вместо картинки] Star Wars 4: A new hope (Звездные Войны 4: Новая Надежда) За основу взят R7 (то бишь Селект) МЕНЮ: Неанимированное, русифицированное
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 21.03.06 21:02. Заголовок: Re:
zeta пишет:
цитата:
Никем. Не люблю забивать переводы одних переводчиков другими. Благо эпизод там маленький...
я помню "новый" эпизод где Соло разговаривает с Джабой перед вылетом с планеты, ты хочешь сказать что других новых эпизодов где есть диалоги с 4-ой части нет ???
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 22.03.06 23:26. Заголовок: Re:
nadoelo.ru пишет:
цитата:
что Zeta говорит, что всего 1-го куска не хватает ...
Не хватает нескольких, но незначительных... Основный кусок - это разговор с Джаббой. Я оставил его без перевода. Или всё-таки лучше добавить кусочек Живова?
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 23.03.06 00:34. Заголовок: Re:
nadoelo.ru пишет:
цитата:
а эти куски с "речью" или нет ??
2-3 куска с одной-двумя фразами. Тупая моя башка забыла про сцену разговора Люка на базе повстанцев. Значит, на дувх больших кусках ставлю Живова, а везде Михалёв.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 23.03.06 15:56. Заголовок: Re:
splinter пишет:
цитата:
Старая версия - только рип с сателита - качество слабее сильно.
Я бы сказал, что старая версия есть только на LD и на кассетах, а Sat-версия с немецкого LD уже SE версия, как ты правильно сказал - очень слабого качества.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 23.03.06 21:58. Заголовок: Re:
Собственно несколько вопросов: Ищу диски для сборки: 1) Горец 2) Мистер Джонс 3) Перекрёсток 4) Планета обезьян 3 и 4 Также в необязательном порядке - есть ли у кого "Доспехи бога" на R1 с хорошей картинкой, ибо на R5 - говно...?
Готов предоставить несколько дорог для сборки: 1) Затура (Карповский) (с экранки на dvd) 2) Бермудский треугольник (Дольский) (с сат-рипа на dvd) 3) Американский пул (Дольский) (с сат-рипа на кассете) 4) Гарри Поттер и тайная комната (Неизвестный боец) (с кассеты)
Ответьте пожалуйста... Все конструктивные предложения пренимаются...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.03.06 17:45. Заголовок: Re:
Yanmax пишет:
цитата:
купи "Горца"
Понимаешь, нужно для сборки, а денег мало. Естественно тот, кто предоставит диски, получит собранные релизы, а именно: 1) Горец в переводе Л. Володарского 2) Мистер Джонс в переводе Л. Володарского 3) Перекрёсток в переводе Л. Володарского 4) Планета обезьян 3 в переводе А. Михалёва и 4 в переводе неизвестной девушки
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.03.06 23:25. Заголовок: Re:
БЕГСТВО С ПЛАНЕТЫ ОБЕЗЬЯН /ESCAPE FROM THE PLANET OF THE APES/ (1971) ПОКОРЕНИЕ ПЛАНЕТЫ ОБЕЗЬЯН /CONQUEST OF THE PLANET OF THE APES/ (1972) Заодно просветите меня пожалуйста какой из них третий, а какой четвертый?
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.03.06 23:52. Заголовок: Re:
О, а вот и открытие первой части головоломки. Наши горе лицензионщики взяли диск, подумали что оригинальный звук - немецкий и положили вместо французского русский.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.03.06 23:55. Заголовок: Re:
zeta пишет:
цитата:
Это и удивляет...
А меня не удивляет. Просто мульты очень популярные были в свое время..не знаю как сейчас. И естественно они сразу же переводились на разные языки. Почему на R5 немецкий трудно сказать. Те кто у нас DVD выпускает это вообще загадка природы.....или ошибка.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.03.06 10:59. Заголовок: Re:
Как человек, работавший в Викинге, утверждаю, что мульт французский и оригиналы тоже были французские, хоть и покупались у немецкой компании. Откуда взялся немецкий язык - Аллах его знает!
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.03.06 11:33. Заголовок: Re:
Бывают такие загадки... Помню "Фирма" с Крузом в переводе Гаврилова, смотрел году в 94 или 95. Название на англ. "The Firm". И вот недавно случайно откопал дома этот же фильм в переводе Гаврилова на другой кассете (та бралась в прокате). Так название написано было на немецком - "Die Firma". Это как объяснить?
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.03.06 13:28. Заголовок: Re:
Zargo пишет:
цитата:
Так название написано было на немецком - "Die Firma". Это как объяснить?
Ну а как объяснить русские титры на старых французских комедиях. Точно так же. К нам присылали фильм специально подготовленный под дубляж....без титров и без речи персонажей. Но со всеми остальными звуками и музыкой. У нас делался дубляж и русские титры. Точно так же и в других странах делается.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.03.06 23:38. Заголовок: Re:
[реклама вместо картинки] Robin Hood - Men In Tights (Робин Гуд: Мужчины в трико) За основу взят каруселевский диск
МЕНЮ: Оригинальное, руссифицированное.
ВИДЕО: 16:9, PAL
ЗВУК: - Володарский 2.0 - Горчаков 2.0 - Английский 2.0
БОНУСЫ: - трейлер
Комментарий к просмотренному: просьба меня не пинать, но Горчаков здесь, по моему мнению, гораздо лучше Володарского. Рэп в переводе Горчакова даёт фору всем самым новым рэпам. И самое главное - он трезв...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 21.04.06 20:08. Заголовок: Re:
Escape From The Planet Of The Apes (Бегство с планеты обезьян) Сделан с R7
ВИДЕО: 16:9, широкоформатное, PAL
ЗВУК: Дэвушка-немец (звук с VHS)
Меню и бонусов нет (действительно, а зачем они нужны на релизе с одной дорожкой... )
В самом начале фильма появляется какой-то 30-сек кусок этого же фильма, но с каким-то парнем и уже с английского. Сама же дэвушка переводила с немецкого, поэтому возможна не синхронность губ и оригинального фонового звука. Я вообще намаялся, потому что на диске была только поганая многоголоска с английским фоном...
Благодарность: xxxcity за предоставленную VHS-дорогу...
Кашкин положен по-фразово, что странно, ибо тот торопился и запаздывал... Из бонусов только видеоклип, потому что диск не был расчитан на добавление русской 5.1 дороги..
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.04.06 20:30. Заголовок: Re:
Ну я и не говорил, что крепко. Просто по сюжету фильма приходилось много ругаться. Конечно основные ругательства заменялись стандартным "Чёрт, блин, говно", но слово "трахнуть, сука, стрева" он использовал в немалых количествах.
ЗВУК: - Андрей Гаврилов 5.1 (старый перевод на SE-версию) - Английский 5.1
Благодарность: Савелию - за скриншоты меню.
Перевод Гаврилова подгонялся по-фразово, в некоторых местах нет перевода (от 10 - 30 секунд приблизительно куски), потому что Гаврилов переводил SE-версию...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.05.06 17:18. Заголовок: Re:
EditBox пишет:
цитата:
А добить кусками нового?
Во-первых у меня его нет, а во-вторых там один относительно большой кусок на 20-30 секунд (разговор Вейдера с Палпатином), а остальные маленькие, даже не заметные...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 04.06.06 19:58. Заголовок: Re:
[реклама вместо картинки] Private Popsicle (Рядовой Попсикл)
ИСХОДНИК: R7
МЕНЮ: Самопал.
ВИДЕО: 4:3, PAL
ЗВУК: - Леонид Володарский 2.0 (звук с VHS)
ПРИМЕЧАНИЯ: К сожалению у меня был исходником LD-рип с Гавриловым. Вот бы найти нормальный dvd с английским дубляжом... Перевод Володарского мне очень понравился...
ЗВУК: - Александр Кашкин 2.0 (звук с VHS) - Английский 5.1
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ: - Трейлер
БЛАГОДАРНОСТЬ: Zargo - за предоставленную кассету с Кашкиным.
ПРИМЕЧАНИЕ: Откуда растут руки у наших лицензионщиков... Они умудрились на обложке написать, что картинка 4:3, а на самом деле 16:9, а русский перевод в оригинале был положен на французский дубляж, хотя на диске представлен оригинальный английский язык...
Такой вопросик по Бейсетболу: а сколько дорог было на R1...а то что то смотрю там всего 1 английская...? Может диск другой у мня...или была просто добавлена дорога (Дополнительно?)
Пост N: 611
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 15.07.06 09:30. Заголовок: Re:
SJC пишет:
цитата:
Ух ты!! Вот это наверно здорово!!! Интересно...он так же перевел как Полицейский взвод в цвете? В таком же духе :)))) ?
А я всегда говорил - если писать где-то его имя, то нужно это писать как Александр "Гениальный" Марченко. Ну не знаю я у него плохих переводов.. В принципе..
У меня есть на ВХС совершенно другой перевод Михалева на "Один Дома 1", В РАЗЫ круче того что сохранился в чистом виде. Вообще, я считаю что этот перевод - одна из самых лучших его работ, из него там такой энтузиазм прет, ну просто на зависть... Супер! А чистый - весьма и весьма пресновато.
У меня есть на ВХС совершенно другой перевод Михалева на "Один Дома 1", В РАЗЫ круче того что сохранился в чистом виде. Вообще, я считаю что этот перевод - одна из самых лучших его работ, из него там такой энтузиазм прет, ну просто на зависть... Супер!
Правда ? Ты не мог бы мне прислать на e-mail фрагментик микса в mp3 ? Я был бы весьма тебе признателен.
У меня есть на ВХС совершенно другой перевод Михалева на "Один Дома 1", В РАЗЫ круче того что сохранился в чистом виде. Вообще, я считаю что этот перевод - одна из самых лучших его работ, из него там такой энтузиазм прет, ну просто на зависть... Супер! А чистый - весьма и весьма пресновато.
наоборот - у Деструктора кассета ПАЛОВСКАЯ а Михалев переводил под NTSC, поэтому на диске он "как живой", а на кассете "убуратитенный" поэтому слушается веселей
52 минута 33 секунда: Калкин в магазине покупает продукты и разговаривает с кассиршей. Обратите внимание на последнюю реплику, в чистом варианте было "А потому что я вас не знаю", в моем: "Потому что такие сведения чужим людям не сообщаются".
Да? Я сейчас вышлю фрагмент где он СОВЕРШЕННО по-другому перевел один эпизод. Так что там - совсем другой перевод ... Обратите внимание на последнюю реплику, в чистом варианте было "А потому что я вас не знаю", в моем: "Потому что такие сведения чужим людям не сообщаются".
ЗВУК: - Василий Горчаков 2.0 (звук с VHS) - Алексей Михалёв 2.0
ПРИМЕЧАНИЕ: Переводил Горчаков для Лазера. Переводил в нетрезвом виде. Тормозит, путает слова, стучит микрофоном, ну то есть обычный пьяный Горчаков. Но, судя по исходной кассете, Лазеровские писатели бухали вместе с Горчаковым... Звук то тише, то громче, в одном месте отсутствует звук, этот кусок забит Михалёвым...
Как оказалось, Живаго - это именно тот переводчик, с кем я смотрел этот фильм давно на утерянной кассете... Перевод просто супер!
да - классный перевод. считаю его лучшим переводчиком комедий с итальянского. у меня он есть на "Укрощение строптивого" и на "Сумашедший влюбленный", то же было бы классно собрать уже много лет хочу, но все лень
Пост N: 1137
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
-1
Отправлено: 05.03.07 18:04. Заголовок: Re:
О, эти два фильма в Живаго не видел, но думаю, что он не должен был облажаться... Под "Укрощение" можно достать каруселевский диск с итальянского издания, а под "Влюблённого" - только Мастер Тэйп...
Манчестер блин дай ты нормальным сборщикам дороги.... ну зачем говно то лепить на хорошие релизы...пусть зета пока на кошках потренируется невозможно же его диски смотреть..все пересобирается потом...а дороги убитые чисткой.... Ничего Личного...
Пост N: 1158
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
-1
Отправлено: 15.03.07 15:54. Заголовок: Re:
xxxcity пишет:
цитата:
Ничего Личного...
Что, жадность обуяла? Знаешь, что моих дисков тебе не видать, как своих ушей... Не нравятся чужие сборки - учись собирать сам, а не коллекционировать "говно". Дискуссии продолжать я не собираюсь, каждый останется при своём мнении.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет