а я его так и не нашел, стер - о чем ни капельки не жалею. ужасен был перевод. у него был пуреод в начале 90-ых когда у него был ужасно резкий голос, ужасно плохая "фонючая" аппаратура, и он буквально давил из себя слова, половину не переводя ... это как "смертельное оружие 2" - тоже без содрагания не могу вспомнить
zeta пишет:
цитата:
Лицензия собрана с Володарским вроде уже...
не могу понять, кто мог за это взяться ... это еще одна сборка для галочки - Володарский тут моден значет соберу ...
Пост N: 24
Зарегистрирован: 24.10.06
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг:
0
Отправлено: 15.11.06 21:43. Заголовок: Re:
nadoelo.ru пишет:
цитата:
Живов, который убил в этих фильмах все самое ценное - иронию и кучу фраз с игрой слов
В память врезалось такое: Смотрю фильм "Вид на убийство" о Дж. Бонде с Живовым. Сцена, где Кристофер Уокен, летит в дирижабле на Парижем. Пролетают над Эйфелевой б. Кто-то говорит: - А good view to kill! (Живов) - Хороший вид на Токио!
Он наверно, переводил на слух! А слух у него как ... у ...
Пост N: 41
Зарегистрирован: 09.09.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 15.11.06 22:09. Заголовок: Re:
nadoelo.ru пишет:
цитата:
у него был пуреод в начале 90-ых когда у него был ужасно резкий голос, ужасно плохая "фонючая" аппаратура, и он буквально давил из себя слова, половину не переводя ...
Это и говорю - что лучшего ничего небыло в доступе.А не то что Живов идеально перевел. ОН перевел настолько - что я их смог смотреть с определенным удовольствием.
именно поэтому я себе более 6-ти лет в удовольствие и отказывал. уж лучше вообще никак не смотреть, чем с таким удовольствием
Владимир пишет:
цитата:
А в 80-е он Бонда не переводил разве?
тут мне не свезло - не попадалось. все что видел в начале 80-ых бвли с Горчаковым или с неизвестными. Горчаков ОЧЕНЬ много пропускал, хотя юмор улавливал и передовал, а вот кстати неизвестные все были на высоте.
Пост N: 25
Зарегистрирован: 24.10.06
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг:
0
Отправлено: 15.11.06 23:24. Заголовок: Re:
Repulsor пишет:
цитата:
вот, скажем, у Гаврилова эта способность куда менее развита.
Я только рад этому. Мне такое больше нравится, чем принцип "что послышалось, то и спел".
Недавно наткнулся на одного переводчика, так после просмотра фильмов с его переводом, ни фига не понятно о чем вообще фильм. У него отсебятина, превысила все допустимые нормы. Фамилию не знаю. Попадается только на новых фильмах.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет