ФОРУМ ПЕРЕЕХАЛ СЮДА - https://www.e180.ru/forum


Форум FastBB classic
АвторСообщение



Пост N: 1
Зарегистрирован: 06.02.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.07 15:57. Заголовок: Новичок. Объясните что и как. Проведите, так сказать, ликбез и вообще Faq


Сегодня впервые попал на сайт. Все голоса где-то когда-то слышал
Володарского знал и раньше, но оказалось, что мой неизвестный любимый голос - голос Гаврилова.
Теперь вопрос - хочется достать фильм Карла Райнера The Fatal Instinct в не в многоголосом, а в переводе классических переводчиков.
Также хотелось бы приобребсть фильм Джонатана Линна "Мой двоюродный брат Винни" в переводе Гаврилова и три части Полицейского Отряда - те, которых я не могу найти
На обмен ничего нет
Другими словами - где можно это купить и в каком виде? двд, вхс, мпег4?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 13 [только новые]


постоянный участник




Пост N: 1149
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.07 21:20. Заголовок: Re:


Кирила Василич пишет:

 цитата:
Теперь вопрос - хочется достать фильм Карла Райнера The Fatal Instinct в не в многоголосом, а в переводе классических переводчиков.


Вместо классиков есть какой-то несуразный современник. Вроде даже Карповский
Кирила Василич пишет:

 цитата:
Также хотелось бы приобребсть фильм Джонатана Линна "Мой двоюродный брат Винни" в переводе Гаврилова и три части Полицейского Отряда - те, которых я не могу найти


Тоже уже ходят по рукам. Спрашивайте тех, кто торгует.

http://el_capitain.nxt.ru Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 402
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.07 22:28. Заголовок: Re:



 цитата:
Вместо классиков есть какой-то несуразный современник. Вроде даже Карповский



А разве не Кашкин на него?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 169
Зарегистрирован: 20.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.07 22:43. Заголовок: Re:


Кирила Василич пишет:

 цитата:
Также хотелось бы приобребсть фильм Джонатана Линна "Мой двоюродный брат Винни" в переводе Гаврилова



+1!
откликнитесь те, у кого есть возможность продать сабж (меняться - у меня тоже не самый широкий выбор ). гаврилов вообще как его перевел - достойно?
потому что сам фильм просто чумовой но вот горчаков, на мой взгляд, перевел его очень неудачно. а про многоголоску вообще, что называется, сказать "говно" - значит обидеть слово...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1150
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.07 23:17. Заголовок: Re:


Yanmax, по крайней мере у меня - точно не Кашкин...

http://el_capitain.nxt.ru Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 72
Зарегистрирован: 09.09.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.07 23:21. Заголовок: Re:


Кирила Василич пишет:

 цитата:
где можно это купить


http://www.dvdliga.ru/catalog/dvd_9721.html





http://musicvideo.smtp.ru/dvdr_a.html
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 270
Зарегистрирован: 05.05.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.07 23:45. Заголовок: Re:



 цитата:
http://www.dvdliga.ru/catalog/dvd_9721.html



Полицейский отряд там же Правда там на DVD5 (Оригинал на DVD9)

S-A-S-A Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1814
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.07 09:33. Заголовок: Re:


На Fatal Instinct существует чистый Кашкин и дорога с Прониным.
С Кашкиным я уже давным давно собрал.

Кузена Винни Горчаков перевел классно на самом деле. Перевод ни чуть не уступает гавриловскому.
Только вот Гаврилова чистого на него нет. Есть только дорога. Кстати у кого то видел собранный с двумя этими переводами.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 2
Зарегистрирован: 06.02.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.07 08:45. Заголовок: Re:


Manchester United пишет:

 цитата:
гаврилов вообще как его перевел - достойно?



Мне очень понравилось, особенно эпизод где герой Джо Пеши грузил Ральфа Маккио во время их встречи в тюрьме

2 Владимир
Спасибо

EditBox пишет:

 цитата:
Только вот Гаврилова чистого на него нет. Есть только дорога



Я видел этот фильм с переводом Гаврилова в 1993 году.
Что есть "чистый" и что такое "дорога"?




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1821
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.07 08:58. Заголовок: Re:


Кирила Василич пишет:

 цитата:
Что есть "чистый" и что такое "дорога"?


Чистый голос - это только голос переводчика.
Дорога - это кассетная дорога. Голос переводчика сведенный со звуком фильма.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1822
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.07 09:03. Заголовок: Re:


Кирила Василич пишет:

 цитата:
особенно эпизод где герой Джо Пеши грузил Ральфа Маккио во время их встречи в тюрьме


Он грузил не Ральфа Маккио, а другого парня.

В переводе Горчакова.....

Стэн: - Я не хочу этого делать
Винни: - Я тебя не виню. Если бы я был на твоем месте, я бы тоже хотел закончить все это как можно скорей и как можно менее болезненно. Поэтому давай постараемся сделать это бысто..туда сюда обратно.
Ну что с тобой. Успокойся. Может быть нам нужно провести пару минут вместе чтобы познакомиться поближе прежде чем мы...ну...понимаешь....прежде чем мы займемся этим. Ну что с тобой?
С: - Я не хочу этого делать.
В: - Я понимаю, но..какие у тебя альтернативы?
С: - Мои альтернативы? Чему.....тебе? Не знаю..Самоубийство...смерть.
В: - Послушай, либо я либо они. Тебя так или иначе трахнут. Эй..эй....Давай повеселей. Я помогу тебе.
С: - Да? Спасибо.
В: - Извини но я думаю, что благодарность здесь не помешает
С: - Ты считаешь , что я должен быть благодарен?
В: - Конечно. Это твоя задница, а не моя. Я думаю ты должен быть благодарен. Я думаю ты должен стоять на коленях.
С: - Извини, но я не знал, что это такая честь удостоиться твоего визита.
В: - Послушай, я делаю тебе одолжение. Ты же получил меня бесплатно, придурок.
С: - Ну и самомнение у тебя.
В: - Да что с тобой черт побери. Я не для того пришел сюда чтобы ты мне яйца крутил.
С: - Нет.нет..Я не кручу тебе яйца.
В: - Ну как хочешь. Я тогда займусь делом этого красавца.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 3
Зарегистрирован: 06.02.07
Откуда: Россия, Самара
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.07 09:12. Заголовок: Re:


EditBox пишет:

 цитата:
Он грузил не Ральфа Маккио, а другого парня.



Да, ты прав - то был его друг...14 лет уже прошло всё таки

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 174
Зарегистрирован: 20.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.07 10:08. Заголовок: Re:


EditBox пишет:

 цитата:
В переводе Горчакова.....

Стэн: - Я не хочу этого делать
Винни: - Я тебя не виню. Если бы я был на твоем месте, я бы тоже хотел закончить все это как можно скорей и как можно менее болезненно. Поэтому давай постараемся сделать это бысто..туда сюда обратно.



хм, может есть два варианта горчаковского перевода?
честно говоря, когда я смотрел этот фильм в переводе горчакова (это, правда, довольно давно было...), он меня неприятно удивил большим количеством пропуском и мычания. а тот отрывок, к-рый ты привел - это фактически дословный перевод без пропусков.
хрен его знает, может я чего-то путаю...

интересно, чистый голос, к-рый на трансдвд есть - это вот этот вариант?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2094
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.07 10:24. Заголовок: Re:


Manchester United пишет:

 цитата:
хм, может есть два варианта горчаковского перевода?
честно говоря, когда я смотрел этот фильм в переводе горчакова (это, правда, довольно давно было...), он меня неприятно удивил большим количеством пропуском и мычания.



наверно путаешь. хорошо он его перевел. когда смотрел на DVD с чистым голосом,
сам думал, что намного хуже Гаврилова будет, так как Гаврилов его классно перевел,
но Горчаков оказался не хуже.

вчера кстати на HDTV Меверика посмотрел с Горчаковым. Намного лучше, чем с Гавриловым
понравился. Гаврилов его все таки схалтурил сильно - совсем без огонька перевод получился,
а с Горчаковым все на место встало.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет