ФОРУМ ПЕРЕЕХАЛ СЮДА - https://www.e180.ru/forum


Форум FastBB classic
АвторСообщение
МЕГА ЕБЛАН




Пост N: 143
Зарегистрирован: 09.10.05
Откуда: Украина, почти Киев
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 10:30. Заголовок: Отличное интервью с Володарским



 цитата:
Я не разделяю позиции тех, кто считает, что с 1917 до 1991 года в нашей истории не было ничего хорошего. Тех, кто говорит «в этой стране». Если ты гражданин другой страны, тогда мне понятно. Но если ты живёшь здесь? Когда я слышу «у нас, в стране дураков», я говорю стоп, я не в стране дураков живу. Или когда мне говорят – «совок», я говорю, секундочку, это, может быть, кто-то жил в «совке», а я жил в Советском Союзе.
У меня, как у любого нормального человека, была масса претензий к государству, но глупо закрывать глаза на всё то хорошее, что было.


http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg302006/Polosy/10_2.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 38 , стр: 1 2 All [только новые]


постоянный участник


Пост N: 23
Зарегистрирован: 21.07.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 11:53. Заголовок: Re:


Перечитал интервью, почему-то подумалось что если бы уговорить заплатить Леониду Вениаминовичу за "Дживса и Вустера", то было бы уже 2 хороших сериала("Six feet under", 1s) в хорошем переводе! Мечты, мечты...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 112
Зарегистрирован: 29.12.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 15:25. Заголовок: Re:


Six Feet Under Володарским безнадежно испорчен. Не покушайтесь на святое: Вудхаус и Володарский несовместимы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2104
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 15:31. Заголовок: Re:


Антон Алексеев пишет:

 цитата:
Six Feet Under Володарским безнадежно испорчен. Не покушайтесь на святое: Вудхаус и Володарский несовместимы.



Интересно узнать почему ??

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 24
Зарегистрирован: 21.07.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 15:35. Заголовок: Re:


nadoelo.ru пишет:

 цитата:
Интересно узнать почему ??



Вот-вот, присоединяюсь - почему это? И тогда еще один вопрос - кто из ныне работающих в жанре авторского перевода адекватен Вудхаузу? (Ответ "никто" не предлагать )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 113
Зарегистрирован: 29.12.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 16:06. Заголовок: Re:


Дело в том, что я не смотрю фильмы в переводах нынешних переводчиков, поэтому сказать конкретно не могу. Саморекламой заниматься тоже не хочется.
Hасчет 6FU: говорю не голословно, потому что смотрел несколько серий в Володарском и по-моему, в Кузнецове. Оба перевода мне не понравились. Первый абсолютно не попал в настрой сериала, переводил его как гангстерский боевик. Второй попросту много пропускал, в том числе и по смыслу.
Это все имхо, тем более, что я все-таки перевел третий и четвертый сезоны и знаю, о чем речь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 605
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 16:13. Заголовок: Re:


Антон Алексеев пишет:

 цитата:
Это все имхо, тем более, что я все-таки перевел третий и четвертый сезоны и знаю, о чем речь.

Не с вашим ли переводом эти сезоны сделали gayvideo.ru?

Живов живее всех живых! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 114
Зарегистрирован: 29.12.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 16:15. Заголовок: Re:


наверное - я не знаю, кто их потом делал

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 115
Зарегистрирован: 29.12.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 16:16. Заголовок: Re:


да, кстати, а интервью Володарского хорошее - могу подписаться под каждым словом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 25
Зарегистрирован: 21.07.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 16:27. Заголовок: Re:


Антон Алексеев пишет:

 цитата:
Саморекламой заниматься тоже не хочется



Тогда, хочется просить уважаемое сообщество - давайте организуем хороший перевод Антона великолепному сериалу. Ну передергивает всего, когда слышу как назвали клуб "Трутни" или фамилию гАлоссоп. В версии Вострикова, который озвучил его первым, тоже были неточности. Пора уже добраться до сути!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2106
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 16:28. Заголовок: Re:


Антон Алексеев пишет:

 цитата:
Первый абсолютно не попал в настрой сериала



"абсолютно не попал в настрой сериала" - это не "безнадежно испорчен"
"настроение" у всех разное ... для тебя например не попал, а кому-то попал, так что не аргумент ...

хотя сам осилил всего 2 серии с ним, но это потому что сериалы не перевариваю как класс ... а так
очень даже помоему попал в настроение ...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2107
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 16:31. Заголовок: Re:


beengo пишет:

 цитата:
Тогда, хочется просить уважаемое сообщество - давайте организуем хороший перевод Антона великолепному сериалу.



бесполезно ... тут все только ЛЮБЯТ авторские переводы, ПЛАТИТЬ за них никто не хочет

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 116
Зарегистрирован: 29.12.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 16:36. Заголовок: Re:


Надоело: я же говорю, МНЕ конкретно этот его перевод не понравился. Все это, как всегда, очень субъективно.
beengo: Drones Club и есть Клуб Трутней, что такого? Cпасибо за предложение, но думаю, что на перевод этого сериала у меня просто не будет времени, Тем более, что все уже давно переведено и новый перевод вряд ли кого-то заинтересует.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 26
Зарегистрирован: 21.07.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 16:42. Заголовок: Re:


Антон Алексеев пишет:

 цитата:
Drones Club и есть Клуб Трутней



В переводе РТР как раз и нет такого клуба, увы...

nadoelo.ru пишет:

 цитата:
все только ЛЮБЯТ авторские переводы, ПЛАТИТЬ за них никто не хочет



Очень жаль. Человек 10 скинулись бы и сумма с каждого получится адекватной

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2108
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 16:52. Заголовок: Re:


Антон Алексеев пишет:

 цитата:
Надоело: я же говорю, МНЕ конкретно этот его перевод не понравился. Все это, как всегда, очень субъективно.



нееее! ты говорил - "Six Feet Under Володарским безнадежно испорчен."

beengo пишет:

 цитата:
Очень жаль. Человек 10 скинулись бы и сумма с каждого получится адекватной



беполезно - проверено
пол года за ними бегать чтоб сфотографировать, потом столько же, чтоб фотографии отдать (С)
зачем платить - Фсе поменяться хотят

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 837
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 17:08. Заголовок: Re:


nadoelo.ru пишет:

 цитата:
пол года за ними бегать чтоб сфотографировать


Зачем ?

Morbid`у спасибо за найденное интервью. Надо будет у себя его подвесить ...

http://widescreen.boxmail.biz/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 606
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 17:10. Заголовок: Re:


nadoelo.ru пишет:

 цитата:
зачем платить - Фсе поменяться хотят

И это пишет человек, который ранее неоднократно вставал в позу и говорил "я переводы не продаю".

Живов живее всех живых! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 184
Зарегистрирован: 20.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 17:25. Заголовок: Re:


beengo пишет:

 цитата:
Человек 10 скинулись бы и сумма с каждого получится адекватной



ок, а сколько за перевод фильма (или часа времени) сейчас забирают, допустим, гаврилов и иванов?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 407
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 17:29. Заголовок: Re:


beengo пишет:

 цитата:
В переводе РТР как раз и нет такого клуба, увы...



Там он то есть то нет. В одном сезоне Трутни, в другом дроунс, в третьем еще что-то. И с персонажами то же самое. Но вообще если я не ошибаюсь на этот сериал лежит перевод Дольского сами знаете где. Любопытно было бы услышать оценку от самого nebo :)

nadoelo.ru пишет:

 цитата:
тут все только ЛЮБЯТ авторские переводы, ПЛАТИТЬ за них никто не хочет



А где собственно нормальные предложения? И что-то за что стоило бы заплатить нормальную цену?

Антон Алексеев пишет:

 цитата:
Не покушайтесь на святое: Вудхаус и Володарский несовместимы.



Мне кажется, что этот сериал ни в одном переводе не пойдет. ТВ-озвучка близко, но наложение на существующих дисках отвратное, хотя сами голоса ничего. А по авторами - разве что Сербина или Михалёва, но первый вряд ли возьмется, а второй... я думаю понятно.

Got a smoke on you? (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 354
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 17:49. Заголовок: "Дживса и Вустера",


Yanmax пишет:

 цитата:
Вудхаус и Володарский несовместимы.



Я его всего переводил, сначала странно было, потом понравилось, и не думаю, что Володарский подходит, тут нужна мягкая ирония и не грубый голос, мне это не подходит, я люблю пародии, с пошлинкой, с идиотизмом и нац. акцентами, а кто - нибудь типа Михалева, не только по тембру (мягкому), но самое главное по иронии, а Володарский здесь был бы как Бобкет Голдвейт (при всем моем искреннем уважении к Леониду)

включил, увидел, перевел Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 408
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 17:57. Заголовок: Re:


nebo пишет:

 цитата:
не только по тембру (мягкому), но самое главное по иронии



Полностью согласен! Сейчас взглянул на список всех переводчиков, которые известны - наверное даже Сербин бы не подошел, нет той степени иронии и передачи английского юмора...

Соори за Офф-топ: Beengo, не могу сдержать улыбку когда вспоминаю этого персонажа :)))

Got a smoke on you? (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1826
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 19:02. Заголовок: Re:


Yanmax пишет:

 цитата:
А где собственно нормальные предложения? И что-то за что стоило бы заплатить нормальную цену?


Да навалом фильмов которые можно было бы отдать в перевод. Только будет возникать постоянная проблема: одному фильм нравится, другому нет, третий вообще не знает что за фильм, а у пятого и шестого найдутся еще какие нибудь причины.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 839
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 19:33. Заголовок: Re:


Да вы бы сначала просто попытались насчитать десять человек, готовых к подвигу, а потом уже разбираться кому чего ...
Затея изначально провальная ... Всё это так и останется на уровне трёпа на "тему" ...

Все же прекрасно понимают, что если перевод выйдет за рамки определённого круга граждан, он тут же появится у мелких торгашей, и будет доступен, совершенно по другой цене. А дальше по схеме - 3 $ Mp3 или "нахрен вообще вкладываться, когда можно будет поменяться" ...
Киньте в меня чем нибудь, если я не прав ...

http://widescreen.boxmail.biz/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 840
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 19:48. Заголовок: Re:


Вопрос к Morbid`у. За какие заслуги такое "яркое" звание над звёздами ?

http://widescreen.boxmail.biz/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1186
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 20:24. Заголовок: Re:


Nick пишет:

 цитата:
Все же прекрасно понимают, что если перевод выйдет за рамки определённого круга граждан, он тут же появится у мелких торгашей, и будет доступен, совершенно по другой цене. А дальше по схеме - 3 $ Mp3 или "нахрен вообще вкладываться, когда можно будет поменяться" ...
Киньте в меня чем нибудь, если я не прав ...


А отсутствие "второй половины цитаты" и приводит к тому, что не набирается и 10 человек на сей подвиг... :)

http://el_capitain.nxt.ru Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1827
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.07 20:42. Заголовок: Re:


Nick пишет:

 цитата:
Вопрос к Morbid`у. За какие заслуги такое "яркое" звание над звёздами ?


Это даже круче, чем у меня на форуме Селекта.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 23
Зарегистрирован: 06.03.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 13:41. Заголовок: Re:


Manchester United пишет:

 цитата:
сколько за перевод фильма (или часа времени) сейчас забирают, допустим, гаврилов и иванов?


Да без мазы эта затея, даже если Гаврилов и возьмется переводить, его прочие достанут, он поэтому и редко появляется на новых фильмах, да и потом, Гаврилову уже по - моему вся эта маза давно неинтересна. У него повторные переводы намного хуже (нет его фирменного драйва).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 208
Зарегистрирован: 20.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 14:16. Заголовок: Re:


ну ладно, а иванов? он очень сильно изменился? не времен "бешеного быка", а именно сейчас?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 136
Зарегистрирован: 29.12.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 14:32. Заголовок: Re:


Кирыч пишет:

 цитата:
Гаврилову уже по - моему вся эта маза давно неинтересна


это правда

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2187
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 14:42. Заголовок: Re:


Кирыч пишет:

 цитата:
Да без мазы эта затея, даже если Гаврилов и возьмется переводить, его прочие достанут, он поэтому и редко появляется на новых фильмах, да и потом, Гаврилову уже по - моему вся эта маза давно неинтересна.



почему же - и Гаврилов и Иванов щас очень активно переводят ...

Кирыч пишет:

 цитата:
У него повторные переводы намного хуже (нет его фирменного драйва).



это есть. никто из нас не молодеет. старенькие они стали, нет былого задора

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 903
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 14:42. Заголовок: Re:


Manchester United пишет:

 цитата:
ну ладно, а иванов? он очень сильно изменился? не времен "бешеного быка", а именно сейчас?


Иванов прогрессирует.

http://widescreen.boxmail.biz/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 38 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет