ФОРУМ ПЕРЕЕХАЛ СЮДА - https://www.e180.ru/forum


Форум FastBB classic
АвторСообщение



Пост N: 3
Зарегистрирован: 13.08.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.06 18:55. Заголовок: Небольшой вопрос


Добрый вечер!

У меня к Вам небольшой вопрос уважаемые знатоки авторских переводов.

Перелистывая как-то пачку журналов "Видео-Асс Экспресс" (1992 -1993 гг.), обнаружил любопытную статью "Фильмы под псевдонимами" (№№ 15,16). В ней привлекли мое внимание несколько фильмов,переводы которых мне никогда не доводилось встречать:

1) Крепкий орешек (И один в поле воин - уж не Михалев ли так перевел название -?)
2) Нечто ( автор статьи к сожалению не указал название в переводе Володарского)
3) Успеть к полуночи ( Пустяковое дело - такое название дал Готлиб)
4) Бразилия (Готлиб)

Кто-нибудь смотрел эти фильмы в таком переводе и можно ли сейчас их найти хотя бы на VHS.

P.S. А не мог автор перепутать Готлиба с Либергалом или еще кем-либо.

С уважением, Дмитрий

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 14 [только новые]


постоянный участник


Пост N: 504
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.06 20:23. Заголовок: Re:


Дмитрий (г. Видное) пишет:

 цитата:
P.S. А не мог автор перепутать Готлиба с Либергалом или еще кем-либо.

Это утверждение, не вопрос? Автор - Лоевский?

"Все, кто любили его, умерли молодыми". Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 622
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.06 20:45. Заголовок: Re:

http://widescreen.boxmail.biz/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 4
Зарегистрирован: 13.08.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.06 20:45. Заголовок: Re:


Repulsor пишет:

 цитата:
Это утверждение, не вопрос? Автор - Лоевский?



Да, посткриптум был в качестве вопроса. Автор статьи - А. Лоевский.
Поправьте меня если не прав, но насколько я понял Готлиб переводил фильмы периода 1988 - 1993 гг. (т.е. новинки видеорынка, к которым Бразилия наверное не относилась), хотя могли быть и исключения.

С уважением, Дмитрий

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 668
Зарегистрирован: 07.06.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.06 21:03. Заголовок: Re:


Удар зонтиком, Невезучие, Фантомас, Полицейский отряд, Бум - какие это новинки ;)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 178
Зарегистрирован: 12.11.05
Откуда: Азербайджан, Баку
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.06 06:48. Заголовок: Re:


splinter пишет:

 цитата:
Удар зонтиком, Невезучие, Фантомас, Бум



эти с французского?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 669
Зарегистрирован: 07.06.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.06 07:25. Заголовок: Re:


Zargo пишет:

 цитата:
эти с французского?



Ага.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1828
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.06 08:20. Заголовок: Re:


Дмитрий (г. Видное) пишет:

 цитата:
Крепкий орешек (И один в поле воин)



вообще то "И один в поле воин" - FORCE OF ONE с Чак Норисом кто-то перевел, может попуталл он чего.

Дмитрий (г. Видное) пишет:

 цитата:
Пустяковое дело



видел этот вариант, но там 100% был не Готлиб, а один из старых неопознаных голосов

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 670
Зарегистрирован: 07.06.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.06 08:54. Заголовок: Re:


nadoelo.ru пишет:

 цитата:
видел этот вариант, но там 100% был не Готлиб, а один из старых неопознаных голосов



А у Толбина какое название было?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1829
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.06 09:07. Заголовок: Re:


splinter пишет:

 цитата:
А у Толбина какое название было?



что то сильно сомневаюсьчто он мог его переводить, к тому времени он вроде уже пропал

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 32
Зарегистрирован: 20.07.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.06 09:28. Заголовок: Re:


оттуда же:

"Электошок" (А.Г.), "Бандит" - The Shocker - реж. У.Крейвен. Фильм ужасов. Конечно, А.Гаврилов намного интереснее перевел этот фильм.

гаврилов и иванов дали одинаковое название? а чей перевод "бандит" - никто не знает?

зы midnight run тоже давно смотрел в этом "непонятном" переводе - полная фигня. и володарский, и михалев на несколько порядков лучше

http://www.good-eighties.narod.ru/disks.html Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 179
Зарегистрирован: 12.11.05
Откуда: Азербайджан, Баку
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.06 09:51. Заголовок: Re:


nadoelo.ru пишет:

 цитата:
что то сильно сомневаюсьчто он мог его переводить, к тому времени он вроде уже пропал



Он же вроде до начала 90-х переводил... Если так, то мог успеть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 671
Зарегистрирован: 07.06.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.06 11:36. Заголовок: Re:


Русалочка на пару лет старше :)
Неспорю - я невидел.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 11
Зарегистрирован: 04.08.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.06 15:24. Заголовок: Re:


Дмитрий (г. Видное) пишет:

 цитата:
Нечто ( автор статьи к сожалению не указал название в переводе Володарского)



Володарский перевел фильм, как ТВАРЬ. Можеть и можно найти на ВХС.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 26
Зарегистрирован: 26.11.05
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.06 20:12. Заголовок: Re:


Михалев перевел как "Нечто", как "Тварь" еще - Гаврилов и Горчаков, сам смотрел в переводе "Оно"
Бандит - это кинопрокатное название.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет