Отправлено: 28.07.06 13:27. Заголовок: Нужно для истории!
Нужно, чтобы вписать в историю и надеюсь некоторые мне могут здесь помочь. В первой половине 90-х в Москве существовало около 20 видеостудий,мне известны названия только нескольких из них,очень хотелось бы дополнить список и расставить переводчиков,кто для какой студии переводил. Мне известные: Студия1-Михалев, Гаврилов, Карцев ,Санаев, Володарский, Иванов Дохалов Вист-Визгунов ,Алексеев ,Пронин ,Володарский(93-94), Дольский, Живов Стин-Кузнецов, Дольский, Иванов Лазер-видео-Горчаков ,Кузнецов, Иванов, Володарский(до91) Американское видео-Марченко, Маханько Видеоман-Кашкин ............... Надеюсь кто нибудь продолжит,дополнит или исправит. Также интересно для кого переводили переводчики с немецкого, итальянского, французкого языках,т.к.вышеупомянутые студии имели дело практически только с Голливудскими фильмами. ()Думаю, как профессионал, особено может помочь мне Андрей Дольский.
студия "Лондон" - Либергал, Мих, Гавр студия Экстро - от туда пошли чистые голоса Живова, и от туда можно он сказать перешел в эпоху DVD итальянцы были без названия, там 2 грустных типа переводилии ..
Пост N: 445
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.07.06 13:36. Заголовок: Re:
У Лазер Видео был еще некий переводчик Коля (или Костя). Для Виста еще переводил Павел Прямостанов, а для кого переводил тот, кто нам известен под фамилией Готлиб, до сих пор загадка.
Пост N: 62
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 28.07.06 14:27. Заголовок: Стин-Кузнецов, Дольский, Иванов
иванов стину не переводил, французские-гаврилов переводил, у стина был немецкий, у видеобокс - с французского, знаю что сильно пьющий живов - викингу, а не висту володарский - студия 2 (до слияния с викингом) викингу и чуть - чуть висту -паша (который Робокоп-2, и немецкий лучше английского знал) ПВО - я, и они сами кое-что переговаривали про мегу не забудь!
Вот этот кого мы знаем как Готлиба в 92 году был почти всегда был первым фильмом перед Живовым. Потом Готлиба стало все меньше - и Живов стал и на первом и на втором фильме. Выходит что тот кто зовется Готлибом - для Викинга известен под другой фамилией.
Пост N: 63
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 28.07.06 14:35. Заголовок: известен под фамилией Готлиб
если я его ни с кем не путаю (Готлиба стало быть) этих ребят (точнее дяденек взрослых достаточно) посадили очень рано, но не столько за видео, а за фарцу кажется, это было еще до бурного рассвета горбушки, кстати была еще женщина переводчик, вот ее по-мойму одну единственную за это (переводы) и посадили
если я его ни с кем не путаю (Готлиба стало быть) этих ребят (точнее дяденек взрослых достаточно) посадили очень рано
а "рано" - это как?... готлиб переводил фильмы в начале 90х (хищник-2, детсадовский полицейский). что, после 91го еще сажали что ли??? или это он уже после, так сказать?...
А когда примерно Иванов для Лазера переводил? У меня сотни кассет этого Лазервидео - везде пьяный Горчаков - старающийся Кузнецов - и этот Костя.Еще Володарский какоето время.Нигде нет Иванова - хотя все говорячт что он переводил для них.
Пост N: 69
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 28.07.06 15:00. Заголовок: Иванов для Лазера
Иванов и Вадим родственники и было это до перерыва в переводах Иванова (то есть переводил он сам себе), который вообщем то и создал лазер (не берусь утверждать, что и название он придумал), потом передал все дела вадиму, а сам ушел работать на госслужбу, при московском правительстве или что то типа этого, а когда вернулся, вадим его обратно не пустил, и иванов стал переводить тиграну
Пост N: 73
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 28.07.06 15:07. Заголовок: переговаривали в основном то
этим баловалась одна студия, не помню как называлась, но хозяином там был Саша Зверев (они так сказать за воротами стояли, не на территории, почти под аркой (ее из-за них и закрыли),недалеко от виста), у них с тигролм часто конфликты на эту тему возникали
Отправлено: 28.07.06 15:22. Заголовок: а когда вернулся, вадим его обратно не пустил, и иванов стал переводить тиграну
Иванов точно переводил для Лазера и в 95 и в 96.В своих печатных выпусках Видеогида(в отличии от электронной версии)он почти всегда указывал переводчиков и для какой студии выполнен перевод.Вот там встречались фильмы 96г и написано Перевод Иванова для студии Лазер- Видео.Вас Андрей он там тоже указывал.Даже встречается Перевод Иванова для студии Дюваль.
Пост N: 159
Зарегистрирован: 12.11.05
Откуда: Азербайджан, Баку
Рейтинг:
0
Отправлено: 29.07.06 06:27. Заголовок: Re:
Была ещё питерская, по всей видимости, студия "Экшн". Слышал в двух фильмах - "Чайна О`Брайн 2", переводчик незнакомый, так и произнёс в начале фильма: перевод студии "Экшн" - Ленинград. И ещё итальянскую комедию реж. Кастеллано и Пипполо "Причуды господина полковника" с немецкого перевела та самая женщина, которая в те годы в большом количестве переводила всякие каратэшные фильмы. Тоже так и сказала: перевод студии "Экшн" - Ленинград.
Пост N: 436
Зарегистрирован: 12.08.05
Откуда: Россия, Якутск
Рейтинг:
0
Отправлено: 29.07.06 07:48. Заголовок: Re:
nebo пишет:
цитата:
викингу и чуть - чуть висту -паша (который Робокоп-2, и немецкий лучше английского знал)
Андрей, вспомните еще то, что переводил данный Паша. Отпускал ли Паша комментарии в переводах, например, пояснял про игру слов, про вторые значения слов в английском, немецком языках?
Пост N: 103
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 30.07.06 01:33. Заголовок: Малого предприятия Мега
врядли вспомню, через чур давно было, но там везде говорилось, что перевод мега, поэтому отличить их просто, а один из создателей меги тарасов киррил (с его переводом был крепкий орешек -2, самый первый, что появился в россии) потом работал с тиграном, потом разошелся с ним и создал студия 2
Пост N: 452
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 30.07.06 01:44. Заголовок: Re:
nebo пишет:
цитата:
врядли вспомню, через чур давно было, но там везде говорилось, что перевод мега, поэтому отличить их просто, а один из создателей меги тарасов киррил (с его переводом был крепкий орешек -2, самый первый, что появился в россии) потом работал с тиграном, потом разошелся с ним и создал студия 2
Вы хотите сказать, что Кирилл знает всех переводчиков малого предприятия "Мега"? И еще, Андрей, вы могли бы писать чуть более аккуратно, по возможности соблюдая правила орфографии и пунктуации? Читать вашь поток сознания, написанный единым предложением, очень нелегко.
Пост N: 447
Зарегистрирован: 12.08.05
Откуда: Россия, Якутск
Рейтинг:
0
Отправлено: 30.07.06 06:23. Заголовок: Re:
nebo пишет:
цитата:
врядли вспомню, через чур давно было, но там везде говорилось, что перевод мега
Мега: С земными девушками все легко и просто Невероятные приключения Билла и Теда Назад в будущее часть 3 С третьей частью "Назад в будущее" интересно было - кажется, в переводе "Меги" она вышла первой, а затем уже вышла в переводе Гаврилова, так вот что странно, когда я смотрел последнюю - после фраз Гаврилова иногда "всплывали" остатки фраз "Меги", будто бы Гаврилов собственноручно записывая свой, стирал тот неудачный "мегин" перевод.
Надоело,а в каких годах она примерно существовала? И кто такой Дмитрий Николаевич?
Ряузов. Один из первых заказчиков Михалева и Гарилова. Именно он познакомил Тиграна с Михалевым. 60% имеющихся сейчас чистых голосов Михалева, Гаврилова из 80-ых идут именно от него
Пост N: 124
Зарегистрирован: 17.07.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 30.07.06 20:45. Заголовок: А кто это?
ныне главный порнушник питера (блядовое побоище, школьница и т.п.), раньше там же с его подачи были введены специальные марочки, короче он достотачно информированный о делах в питере
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет