Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.06.06 20:50. Заголовок: Re:
А он их вообще-то переводил? Просто даже в разговорах не упоминалось.. Мне вот тут кассета перепала - 1 и 2 серия с Володарским!! Насчет 1-ой я еще был в теме, но вот насчет 2-ой - для меня был сюрприз...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.06.06 21:14. Заголовок: Re:
El Capitain пишет:
цитата:
А он их вообще-то переводил? Просто даже в разговорах не упоминалось..
Сам не знаю. Многие вот думали, что "Индиану 2" Михалев никогда не переводил, а у Хаоса есть кассетный микс. Если 1, 2 и 5 часть "Полицейской Академии" пошли от Тиграна, то очень странно, что не всплыли 3 и 4 часть в Михалеве.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.06.06 21:24. Заголовок: Re:
Destructor, да есть такой момент... На одной (первой?) версии в сцене с намазыванием клеем матюгальника глюк со звуком, в результате чего происходит "наслоение" дорожек и одна пробивается через другую. Плюс там стишок Зеда переведен по другому.. От DVD (второй?) версии точно отличается..
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 11.06.06 06:56. Заголовок: Re:
Да-да, с "матюгальником" на "полицейской академии-4" был глюк. У меня есть эта версия (но на всякий случай надо проверить, сейчас времени нет - может к вечеру, то есть, часов через 10). То вроде 100% более ранний перевод (судя по голосу Гавра).
Существенная особенность - на ранней версии, когда Махони и Марвин Джоунз подъезжают на машине к полицейской академии - мы видим круглый герб "police academy" и Гаврилов переводит это название. А на более поздней версии он его вроде не перевел. Стишки Зеда что-то не помню - надо проверить.
Но то что на двух ВХС две разные версии перевода - это точно. Я обратил на это внимание еще когда мне 11 лет было:) И удивился почему этот крутой переводчик (которого я просто называл "Фанат") делает несколько переводов на один фильм:)
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 11.06.06 06:59. Заголовок: Re:
Вообще у меня 1 часть - Михалев 2 - Михалев 3 - ранний Гаврилов (голос более низкий чем сейчас) 4 - Два разных Гавра (первый из них не такой ранний, как на третьей части) 5 - Михалев 6 - Гаврилов 7ая в топке.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 11.06.06 07:35. Заголовок: Re:
Destructor, сохрани "раннего" Гаврилова с 3-й серии. Авось пригодится.. Потом надо будет сравнить. Как старый фанат "Академий" очень хочу иметь все имеющиеся переводы.
Пост N: 27
Зарегистрирован: 16.08.06
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 21.08.06 13:22. Заголовок: Re:
Destructor пишет:
цитата:
Имею на ВХС два разных перевода Гавра на 4-ю часть.
А какой больше нравится? Мне - тот, где он во время перевода стишков раскалывается Кстати, такой любопытный факт. Если раскалывается - значит, переводил впервые? По логике так. Но тогда почему в другом переводе фамилию Свитчак он перевел как "Милый Чак"?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет