Отправлено: 18.06.06 08:10. Заголовок: Текущие вопросы
Предлагаю сюда скидывать вопросы и ответы, не требующие длительного обсуждения ("есть ли диск", "кто собирал", "где найти" и т.д и т.п.) Первый вопрос: Вот по этому адресу http://r7.org.ru/list-all.php указан такой диск: День сурка (Groundhog Day). Сигнатура - GD-DVD-GLN-040209. DVD-5 (4.16GB) [4:3] Картинка хорошая, но дергается. Англ: 2.0. Фр: 2.0. Исп: 2.0. Рус: 2.0, войсовер 1 голос, Володарский, кач.дорожки плохое. Титры: англ, фр, испан. Допов нет. Вопрос: кто и когда его собирал и почему его ни разу в списках не видел ни у кого?
Собирали автористы Фортики :) А вот Володарский там или нет - неизвестно. Обзор наверняка старый, тот кто его посылал мог просто не знать Гаврилова и написать Володарского :)
Как один из админов базы R7, скажу, что неточностей и дезинформации в базе достаточно. Знаток пиратских ДВД - не есть знаток авторских переводов, так что информация по переводчикам может быть ложной. В базе до сих пор, по-моему, указано, что на Baby's Day Out - на литье - Михалев.
Пост N: 575
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Фото:
Отправлено: 04.07.06 16:47. Заголовок: Re:
Пройдут, все рассчитано... Были бы режиссерские камменты - загнал бы их, но их нету.. Поэтому места хватает.. Если что - на рекламном ролике и меню сэкономлю..
Пост N: 653
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
0
Фото:
Отправлено: 05.07.06 18:20. Заголовок: Re:
На известном сайте вывешены в списках: Крепкий орешек 1 Пронин Крепкий орешек 2 Пронин Грязный Гарри Пронин Поступление по трупам Пронин Сила магнума Пронин Crime / Thriller
Это старые переводы Антона, или он вернулся в дело?
Пост N: 583
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Фото:
Отправлено: 05.07.06 20:19. Заголовок: Re:
Грязный Гарри по кабельному смотрел с этим товарищем в свое время. Действительно, с Прониным можно перепутать... А Крепкие Орешки 1-2 - скорее всего, Латышев (есть у меня DivX-дорожки, но собирать с ним нет никакого желания)..
Пост N: 291
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг:
1
Отправлено: 23.07.06 00:28. Заголовок: Re:
цитата:
он сразу вроде в стандартной многоголоске вышел
На кассете потрясающая озвучка была. Да и вообще почти авторская, за всех мужчин один актер озвучивал с безумными интонациями :))) Буду собирать скоро.
Пост N: 292
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг:
1
Отправлено: 23.07.06 08:47. Заголовок: Re:
цитата:
А на dvd она не такая? Просто очень похоже...
Перевод один в один, но озвучка на DVD просто никакая. Потому что на DVD озвучивает Андрей Градов. С демоническим Владимиром Ерёминым, который был на кассете, ему никогда не сравниться
Вот этот фильм у кого-нибудь сохранился, пусть даже в виде оцифровки? И напомните, если не сложно, кто переводил. Смотрел лет 12-15 назад, и помню весьма смутно...
Пост N: 635
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.07.06 13:08. Заголовок: Re:
Zargo, по моему он шел вторым фильмом к какому-то детективу с Ч. Бронсоном.. Естественно, что перевода вряд ли кто вспомнит..
Зато хочу поделиться своей радостью - выцепил в dvd качестве вот этот фильм: http://www.imdb.com/title/tt0087795/ C него началось мое знакомство с миром видео. Поэтому заодно и текущий вопрос: ни у кого не завалялось старой ВАРУСовской кассеты 1993 года выпуска с дубляжом? Дубляж был совершенно безбашенный... Обещают еще подогнать VHS-RIP с Михалевым, но с трудом представляю, как это будет выглядеть..
Пост N: 638
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 25.07.06 11:48. Заголовок: Re:
Кто нибудь, объясните - откуда взялась такая разница между DVD "Не отступать, не сдаваться" в переводе Немахова и знаменитым VHS-RIP'ом с Толбиным? Хотел, собрать, но забросил это занятие через 2 часа... Озвучка напрочь другая, музыка - вообще непонятно какая, фразы призрака Брюса Ли вообще не соответствуют друг другу. Сцены переставлены местами, причем с разбросом по 15-20 минут!!! Многие сцены вообще убраны или сокращены до 1-2 фраз... Что за фигня? Это же не "Бегущий по лезвию" или "Крестный отец", чтобы так фильм перелопачивать..
Кто нибудь, объясните - откуда взялась такая разница между DVD "Не отступать, не сдаваться" в переводе Немахова и знаменитым VHS-RIP'ом с Толбиным? Хотел, собрать, но забросил это занятие через 2 часа...
угу - в Англии вышла более длинная, перемонтированная версия ... сам сталкивался когда подгонял под диск голос Гаврилова - получились большие дыры, плюс приходилось переставлять текс местами.
дорогу с Толбиным сделать помоему просто нереально ...
дорогу с Толбиным сделать помоему просто нереально ...
Я же сделал с Михалевым хороших парней в черном - а у него даже дубли некоторые другие использованы в монтаже - отличные от DVD - а не то что просто перемотировано.
Пост N: 639
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 25.07.06 14:23. Заголовок: Re:
1. Ну и чего теперь с ней делать? 2. А старая версия выходила на DVD? Или они сразу же перемонтированную выпустили? 3. Самое интересное, что в варианте с Толбиным не достает сцен, которые я прекрасно помню по кассетным временам (не помню, в нем ли первый раз смотрел, или нет).. Получается, их уже в то время 2 версии было?
Пост N: 22
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Нижневартовск
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.08.06 18:59. Заголовок: Re:
Выпускал ли кто-нибудь Голый пистолет-1 с нормальной английской дорожкой и, соответственно, с переводом, наложенным на эту дорожку? Насколько я знаю, все релизы этого фильма в России имеют только французскую и наложенный на нее перевод.
Пост N: 24
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Нижневартовск
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.08.06 20:34. Заголовок: Re:
Странно... Мне достался релиз от El Capitain с Михалевым, наложенным на франц. дубляж + чистая франц. дорожка. Назовите мне хотя бы одного, кто собирал с АНГЛИЙСКИМ звуком, пожалуйста. Да, и желательно, чтобы этот звук был 5.1 (как русский, так и английский).
Пост N: 695
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.08.06 20:48. Заголовок: Re:
DENnv, да - было дело.. Сам давно хотел завести себе этот фильм, и как только перепал диск - пришел в ужас от наличия французской дорожки.. Но трудности только закаляют - и сделал так, как сделал.. Получился своеобразный "привет" тем американским фильмам, которые приходили к нам с французскими, немецкими и другими дорожками. И потом озвучивались нашими переводчиками...
Пост N: 696
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 08.08.06 10:27. Заголовок: Re:
Никто не в курсе, кто собирал "Последнего девственника Америки" с Толбиным? Такой паршивой дорожки уже давно не встречал... Про картинку молчу - не такой уж это и часто встречающийся фильм, чтобы придираться... Или это мне так "везет"??
Никто не в курсе, кто собирал "Последнего девственника Америки" с Толбиным? Такой паршивой дорожки уже давно не встречал... Про картинку молчу - не такой уж это и часто встречающийся фильм, чтобы придираться... Или это мне так "везет"??
существует хороший чистый голос и у первозонника хорошее качество. просто щас столько кривых "сборщиков" развелось ....
Пост N: 697
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 08.08.06 12:49. Заголовок: Re:
Там у Толбина микрофон шумит дико, а авторист даже не потрудился его подчистить... Уж лучше бы он его шумодавом задавил, чем так оставил... Хотя куски с русской дороги вставил...
Пост N: 494
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.08.06 12:22. Заголовок: Re:
Доступный сейчас перевод Гаврилова под "День независимости" изначально делался под ту самую первую ужасную экранку? Если так, то неужели он подходит под версию продолжительностью 153 минуты?
Может кто нить подскажет и в курсе: Взвод (Горчаков) Различия в переводе есть (я не имею ввиду чистоту трека и все такое ) между VHS версией и чистым голосом который на transdvd просто уж хочетсяя чтобы чистый оказался как с VHS а то малоли окажется как с Безжалостными людьми
Пост N: 500
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.08.06 20:19. Заголовок: Re:
zeta пишет:
цитата:
А мне кто-нибудь может сказать, в чём разница между переводами Визгунова "Seed Of Chucky" и "Seed Of Chucky (Hong Kong DVD)"?
Первый по идее должен быть синхронизирован с первозонником, второй - понятно с чем. Вспомнил, что у меня где-то должна быть кассета "Невеста Чаки" от Веста с Гавриловым, hi-fi stereo.
Пост N: 721
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.08.06 20:23. Заголовок: Re:
EditBox, на чистый голос 20$ нету, потому и ищу дорогу... Хотя если найдутся такие благородные люди - честь им и хвала + моя безграничная благодарность..
Пост N: 181
Зарегистрирован: 12.11.05
Откуда: Азербайджан, Баку
Рейтинг:
0
Отправлено: 19.08.06 16:09. Заголовок: Re:
Хотел уточнить такой момент - в самом начале 90-х, когда фильм "Вспомнить всё" только вышел на экраны, встретил аннотацию на него в каком-то издании, причём название было указано как - "Компания "Память" с неограниченной ответственностью". Кому-нибудь встречался в таком варианте перевода и кто мог так перевести?
Пост N: 853
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
0
Отправлено: 20.08.06 11:48. Заголовок: Re:
Помню, что как-то мы обсуждали здесь вопрос чистки кассетных треков и невозможность получения чистого голоса из кассетного трека. Я тут решил попробовать, и результат превзошёл все мои ожидания. Чистого голоса как такового конечно не получилось, но такая возможность в будущем не исключается. Вот, кусочек из моего трека. Чистого голоса к этому фильму, как я помню - нет.
Пост N: 738
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 20.08.06 14:08. Заголовок: Re:
zeta, ты бы выложил кусок, вычищенный с насыщенной звуком сцены (ну там со стрельбой, криками, громкой музыкой).. Разговоры-то "придавить" возможно, а вот оркестр с фона убрать... А вообще - давай выкладывай технологию очистки, может кто и твои результаты улучшит...
Пост N: 855
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
0
Отправлено: 20.08.06 14:36. Заголовок: Re:
splinter пишет:
цитата:
Что тебе Готлиб плохого то сделал - что ты с ним так :(
Злые вы... Хочешь как лучше, а получается, как всегда... :)
El Capitain пишет:
цитата:
А вообще - давай выкладывай технологию очистки, может кто и твои результаты улучшит...
Ничего особенного... Выбираешь трек с тихим оригинальным звуком и хорошо звучащим переводом, а потом Noise Gate'ом, разными фильтрами очистки и руками вычищаешь.
цитата: "Дикие гуси" не собраны а оцифрованы с кассеты или с LD (не помню уже)...
Кстати, очень хорошего качества рип - редко встретишь такой...
Если речь идет о диске DVD5 PAL без меню, с разбивкой на чаптеры, 1 дорожка: Собиралось 3 года назад. Исходник - швейцарский R2 с одной немецкой дорожкой, выпущен в 2000 году. Да, качество там действительно как оцифровка с LD, но в другом качестве тогда не было.
а подскажите плз, кто название point break перевел дословно как "точка разрыва"? раньше я думал, что живов, но тут заценивал его перевод и с удивлением увидел/услышал, что он назвал фильм точно также, как и гаврилов, т.е. "на гребне волны" но я хорошо помню, что еще давно, когда этот фильм только-только вышел, я видел его в чьем-то авторском переводе с названием именно "точка разрыва". никто не в курсе, кто так перевел?
«На гребне волны» (А.Г), «Точка разрыва» – Point Break – реж. К.Байджлоу, в гл. роли П.Суэйзи, детектив. Только не «Точка разрыва». Чего там только не делает переводчик: и сморкается, и закуривает, и вообще, все что угодно, кроме нормального перевода.
Еще нашел в хистори на ту же тему:
2Аlex: А у тебя сохранилась та самая кассета "Point Break" со старым переводом Дольского (перевод конечно старый, но Дольский там еще молодой :)) Если да, то прошу в мыло, очень хочу приобрести. Как и XW, в розысках этого перевода и/или кассеты с ним уже почти с 94 года. Если помнишь, Дольский там кашлял, закуривал, что-то проглатывал, запивал вроде :))) И конечно много матюгался.
Правда он там не матюгался ни разу, зато раз 40 сказал "мать твою так!" и вообще ж0г аццки!
ясно хотя, насколько я помню, вроде фильм им был озвучен переведен без особых каких-то страшных смысловых косяков? (если правильно помню - смотрел очень давно...) живов вот тоже вроде сравнительно терпимо перевел, как ни парадоксально хотя, конечно, до гаврилова ему на этом фильме как до луны...
Раз уж зашла такая пьянка, то по поводу сборки На гребне волны.. Уважаемые с R1 вытащил субтитры, открыл их, и внутри видно что после часа видео при переходе диска на второй слой сабы начинаются с нуля по времени.. и получается то что когда я диск собираю Rejet то с самого начала фильма сабы начинают накладываться друг на друга, по сути дела с нулевого времени начинают отображаться сабы первого и второго слоя... Кто поможет советом как сделать так что бы сабы правильно собрались? Я конечно могу вручную внутри отредактировать время начиная со второго слоя (примерно после часа видео) и до конца но енто слишко муторно.. с пятерсками таких проблем не было сами понимаете..
Пост N: 751
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.08.06 15:55. Заголовок: Re:
Евгений_1, берешь кусок субтитров начиная с НУЛЯ (Блокнотом), и делаешь из них отдельный файл с титрами (SRT, SUB - кому как..). Затем корректируешь этот кусок на основе нормальных титров (SubRip тебе в руки..). Потом вставляешь исправленный кусок титров на место, откуда взял оригинальный (начинавшийся с НУЛЯ) - и все! Нумерацию проги обычно сами исправляют..
Пост N: 288
Зарегистрирован: 07.09.05
Откуда: Великая Российская Империя
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.08.06 18:08. Заголовок: Re:
El Capitain пишет:
цитата:
Евгений_1, берешь кусок субтитров начиная с НУЛЯ (Блокнотом), и делаешь из них отдельный файл с титрами (SRT, SUB - кому как..).
...затем выбираешь в Subtitle Workshop Tools->Join Subtitles, выбираешь два файла, начинающихся с нуля, ставишь галочку Recalculate time values и Join!
Пост N: 289
Зарегистрирован: 07.09.05
Откуда: Великая Российская Империя
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.08.06 21:52. Заголовок: Re:
Может я не правильно понял задачу, но для чего русский вариант? Я так понимаю, нужно просто получить нормальные тайминги в английских титрах? А ежели нужно потом по английским синхронизировать русские - это весьма быстро и качественно делается в том же Workshop-e.
Накладываю, на досуге, Гаврилова на "Romeo is bleeding". К сожалению, имеющийся у меня вариант - 64kbit. Может быть у кого-нибудь есть с лучшим качеством? Был бы весьма признателен.
Пост N: 873
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
0
Отправлено: 01.09.06 12:08. Заголовок: Re:
Я вот всё хочу обобщить, кто из авторов переводил "Звездные войны" - старую трилогию (новые переводы не считаются): Эпизод 4: Горчаков, Гаврилов, Михалёв, Кашкин, Живов.
Эпизод 5 Гаврилов, Володарский, неизвестный, Живов, Михалёв
Скажите, пожалуйста, а как вообще перевод Михалева на 4-6 эпизодах ЗВ - по сравнению с Гавриловым? Если можно, дайте пару примеров и конкретики. И сохранились ли 5-6 эпизоды с ним или есть только 4-й?
Пост N: 767
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 03.09.06 09:05. Заголовок: Re:
Алекс пишет:
цитата:
А почему Володарский не мог Эпизод IV переводить? :)
А никто и не говорит, что он не мог переводить.. Указали-то тех, кто точно имеется в наличии или был увиден. Но наверняка ему приносили сразу все 3 серии... И вроде он должен быть на том варианте, когда 3 серии шли на 2 кассетах (с разбивкой V эпизода пополам)
Пост N: 784
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.09.06 19:03. Заголовок: Re:
EditBox, ну хорошо - я-то наговорю, только потом не взыщите..
Просто надумал тут довести до ума "Новобранцы идут на войну" с сов. дубляжом. Но совковые прокатчики повырезали минут 10, причем с текстом, как назло... Придется, видимо, придумывать по ходу сцен...
Пост N: 791
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 09.09.06 09:33. Заголовок: Re:
Nick пишет:
цитата:
А когда ищешь, столько для себя открытий можно сделать ...
О да... Я вот на той неделе нашел кассету, которую считал потерянной еще на старой квартире (в 1994 г.). А нашел - уже здесь, на новой. "Законы рукопашного боя 1-2" (Дохалов/Гаврилов)
Пост N: 668
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 09.09.06 10:58. Заголовок: Re:
Да, все правы, две штуки вкладываются без особых проблем. И ничего не вываливается при открывании. Правда, не уверен, стану ли я воплощать это в жизнь ... Диск жалко.
Пост N: 1492
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 09.09.06 11:04. Заголовок: Re:
splinter пишет:
цитата:
Непонял - это какието хитрые амареи с держателем смещенным вверх или вниз?
Да не важно какие. Ты обрати внимание, что держатель диска занимает половину толщины коробки. А MD толщиной как раз в половину толщины коробки. Так что ничего давить не будет. Единственное так не получится с двусторонними дисками и с картонными коробками.
Пост N: 917
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
0
Отправлено: 09.09.06 12:08. Заголовок: Re:
Nick пишет:
цитата:
Посейдон - смотрел кто ?
Мне не очень понравилось... Типичный американский фильм, в котором обязательно должен быть чёрный, гей и супергерой. Плюс очень много технических недочётов...
Пост N: 524
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.09.06 11:21. Заголовок: Re:
Хочу сравнить имеющийся у меня микс Angel Heart Михалева с доступным чистым голосом, предполагая, что это могут быть разные переводы. Кто готов предоставить мне образец для сравнения?
Пост N: 36
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Нижневартовск
Рейтинг:
0
Отправлено: 14.09.06 18:45. Заголовок: Re:
Есть ли у кого-нибудь Горчаков на "Дорогу домой" (Homeward Bound)? У меня есть, но он сильно шумный... :( Хотелось бы получше. Вроде проскакивала где-то здесь инфо о наличии такой оцифровки, но не могу найти.
И еще: Был ли авторский перевод на "Дорогу домой-2"?
На очереди оба этих фильма, поэтому хочу собрать как можно больше. На данный момент на релизах точно будет: "Дорога домой" - Иванов, Многоголоска, рус. субтитры "Дорога домой-2" - Многоголоска (авторский в поиске, хотя уже сомневаюсь), рус. субтитры.
"Дорога домой-2" - Многоголоска (авторский в поиске, хотя уже сомневаюсь), рус. субтитры.
это про собачку? у меня есть на vhs и, по-моему, с авторским. только на память не помню кто там. если не путаю, санаев, но надо уточнить, а для этого надо сначала найти кассету
Пост N: 37
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Нижневартовск
Рейтинг:
0
Отправлено: 14.09.06 19:11. Заголовок: Re:
Manchester United пишет:
цитата:
это про собачку? у меня есть на vhs и, по-моему, с авторским. только на память не помню кто там. если не путаю, санаев, но надо уточнить, а для этого надо сначала найти кассету
Да, это про двух собак и кошку, потерявшихся в Сан-Франциско. Посмотри, пожалуйста, кто у тебя... Спасибо.
Пост N: 38
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Нижневартовск
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.09.06 14:48. Заголовок: Re:
SJC пишет:
цитата:
Чтобы не искать по форуму...подскажите плиз...через кого можно само дешево заказать с AMAZON.DE И COM ?
С немецкого амазона не рекомендую заказывать. Мне лично посылка полгода шла... в итоге вернулась обратно на амазон. Выслали вторую... посмотрим, что будет. Америка присылала быстро, я даже не ожидал. Прошло всего пару недель со дня отправки. У немцев стандартная пересылка = 15 евро, у Америки = $16.
Пост N: 11
Зарегистрирован: 09.09.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.09.06 18:44. Заголовок: Re:
26 сентября буду себе заказывать итальянские диски. Если кому надо, могу заказать, но только если вы сможете забрать диск в Москве. Срок приблизительно 2 месяца. Прайс тут - http://www.sendspace.com/file/1yb888
На канале ТВ-3 каждый будний день в 8.00 идет передача "Про кино".Так вот, в одном из выпусков ведущий сказал, что автор передачи известный переводчик Александр Готлиб.И в титрах он указан как продюсер.Интересно,это видеопереводчик или просто однофамилец?
Пост N: 837
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 21.09.06 20:27. Заголовок: Re:
Vira, ну вообще-то очень мизерный шанс на то, что в мире очень много переводчиков по имени Александр Готлиб.... Скорее всего это действительно он, просто перекалифицировавшийся, как и многие в наши дни..
Такое дело...кто нибуть в курсе...есть ли другая версия перевода на фильм с ЧАКОМ НОРРИСОМ даже если многоголоска
TOP DOG (Главная собака)
А то что то R1 и кассетный Гаврилов вообще мало соответствует...на R1 сюжет который в середине на кассетном варианте он впереди за много сюжетов или наоборот...может кто нить переводил DVD? И вообще существует кто нить ешо на данное ?
p.s. а вот чистый ГАВРЮША ИНТЕРЕССНО под что...и дорого
Посмотрел на кассете фильм Отцовство в Горчакове...даже очень понравился...может кто встречал...или кто выпускал данное...а то не нашел нигде :( ...а может плохо искал?...
Пост N: 94
Зарегистрирован: 10.12.05
Откуда: Россия, Тула
Рейтинг:
1
Отправлено: 26.09.06 18:16. Заголовок: Re:
Не знаю, может и такое уже было, а я не в курсе, но есть человек который продаёт коллекцию переводов - 2300 штук по последним с ним переговорам если купить всё сразу то получится меньше бакса за перевод (может быть даже 0.5) - но всё равно для одного человека непосильно (для меня точно) - есть энтузиасты? (конечно эксклюзива в результате ни у кого не будет, зато у всех будет много)
Пост N: 95
Зарегистрирован: 10.12.05
Откуда: Россия, Тула
Рейтинг:
1
Отправлено: 26.09.06 18:42. Заголовок: Re:
Можно поинтересоваться - помойка это почему? по качеству того что у него есть или по количеству, то есть у всех тут собравшихся есть по 5000 переводов, и все эксклюзивные и все готовы со всеми делиться?
Пост N: 537
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 26.09.06 19:02. Заголовок: Re:
Andrey_Tula пишет:
цитата:
Можно поинтересоваться - помойка это почему?
Дело прежде всего в качестве, тут не только низкий битрейт и как следствие прекрасно слышимые последствия mp3-компрессии, но еще и часто встречющаяся пермодуляция и неправильная обработка в целом. "Хорошая звуковая карта и оптический вход" - это, конечно, наглый пиздеж, но оно и не столь важно. Про "битрейт от 64 kbps до 256 kbps" информация не совсем достоверная, у пикуля есть и переводы с битрейтом 56 kbps (например, Salo or 120 days of Sodom), некоторые с частотой дискретизации не 44,1, а 32 kHz. По результатам одного обмена с ним, могу сказать, что из 10 переводов хорошо звучат только 3, остальные 7 в той или иной степени испорчены, хотя кто-нибудь непритязательный проглотит и это.
Менялся с ним лет восемь-девять назад. Почти все "его" голоса, пришлось покупать заново, качество было паршивое. А лет пять назад, он это добро еще и в Mp3 упаковал. ... Судите сами ... Многое, судя даже по авторам, качанное со Спешала, или у Гланца. Выбросить мультивойсы, некто с 1 по 20, Мазура, Turbo B ... - дальше никого обижать не буду, но тоже выбросить. В итоге, интересных и 500 позиций не наскребешь. Да и эти, хрен знает какие по качеству. Впрочем, за эти деньги ... Жаль, только, что с этими голосами диски собирать будете ...
Пост N: 96
Зарегистрирован: 10.12.05
Откуда: Россия, Тула
Рейтинг:
1
Отправлено: 26.09.06 19:49. Заголовок: Re:
Качество - это уже понятный критерий и если там совсем беда это повод задуматься (вот такой я тёмный человек - не знаю я Пикулева, а когда мы с ним общаться начинали (почти год прошёл) он ещё маскировался)
Пост N: 851
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.09.06 17:49. Заголовок: Re:
Morbid, на форуме R7 (кажется... ) как-то всплывало то, что это человек сам выкладывает свои переводы. А в подписи его e-mail стояло "Борис Федоров"....
Пост N: 171
Зарегистрирован: 09.10.05
Откуда: Украина, почти Киев
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.09.06 21:18. Заголовок: Re:
El Capitain пишет:
цитата:
Morbid, на форуме R7 (кажется... ) как-то всплывало то, что это человек сам выкладывает свои переводы. А в подписи его e-mail стояло "Борис Федоров"....
Мож кто нить скажет...так на вскидку..а то цифрить пока не могем а интересс раздерает...кто переводил фильм Мертвый полицейский... Нашлась кассетка...в переводе неизвестным...мне даже больше понравился нежели Горчаков :)
Пост N: 874
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 14.10.06 11:48. Заголовок: Re:
Никто не в курсе - Живов все-таки переводил оригинальную концовку Т2 (Сара в будущем) или нет??? Если у кого-то есть - выложите, плиз, этот кусок (аудио достаточно)...
чей перевод - без программки соответствующей тоже пока не скажу... я кроме михалева-гаврилова-володарского-иванова-горчакова-визгунова-дохалова-карцева-(гоблина)-живова сходу определять побоюсь... а то вон спутал тут пронина с готлибом - такой обструкции был подвергнут! одно могу сказать точно - это никто из вышеупомянутых, включая пронина с готлибом...
если не сильно горит, то постараюсь завтра или в пятницу сэмплик на мыло прислать, или сюда выложить
Выложить трек пока нет возможности...может кто нить на память скажет...кто перевел фильм Страх и ненависть в Лас-Вегасе >>> он перевел данное как Страх и отвращение в Лас Вегасе...применяется ненормативная лексика (Мат в некоторых вещах) просто голос какой то скачался :)... не Гоблин точно...речь помягче
Пост N: 905
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 22.10.06 21:40. Заголовок: Re:
SJC, я же тебе писал - будет тройной удар по этому фильму: НТВ-шный Володарский, чистый Либергал и "контрольный в голову" ЖЫвов... Кого тебе еще надо? Хотя если есть еще кто-то на этот фильм - пишите в личку, благодарен буду...
Есть у меня видеокассета Однажды на Диком западе С чьим переводом не понял пока что. Если нужно, могу выложить сэмпл голоса. Но, это не Володарский, Либергал и Живов. Есть подозрение, что это уставший Горчаков:)
Неее...не Горчаков...если уж тока после годового А на данном..уж...чисто конкретный чел! Манера перевода конечно на высоте Вроде того: Стоять! Отжаться! Бегом!
Пост N: 1613
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
-1
Отправлено: 23.10.06 22:21. Заголовок: Re:
Кто может подсказать.... They Call Me Trinity(Теренс Хилл и Бад Спенсер) выходил где нибудь в хорошем качестве? А то слышал, что и на R1 картинка как с VHS. В ПЛ есть вот такие: 1. click here 2. click here 3. click here
Пост N: 84
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Нижневартовск
Рейтинг:
0
Отправлено: 25.10.06 17:47. Заголовок: Re:
Nick Не знаю собирал ли кто-нибудь... но у меня в планах будет он, правда на девятке (оригинал R1 уже лежит, дожидается) с Гавриловым, Живовым, Дубровиным и банальным дубляжом. :)
Пост N: 713
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
2
Отправлено: 25.10.06 17:53. Заголовок: Re:
Не хотел я этот фильм покупать на R-1. Решил довольствоваться собранным вариантом. Но, cмотреть "это" не возможно. Видимо судьба, закажу первозонник ...
Пост N: 1
Зарегистрирован: 24.10.06
Откуда: Россия
Рейтинг:
0
Отправлено: 25.10.06 20:34. Заголовок: Re:
Такой вопрос: можно ли найти на DVD:
Мосты округа Мэддисон, - Карцев Лунатики Стивена Кинга, - Гаврилов Постель из роз, мелодрама, Кристиан Слейтер. - Санаев Вендетта по-корсикански, комедия, Италия, старый советский дубляж Сияние, Ст. Кубрик, режиссерская версия, Гаврилов (Володарский не нужен)
Пост N: 2
Зарегистрирован: 24.10.06
Откуда: Россия
Рейтинг:
0
Отправлено: 26.10.06 12:02. Заголовок: Re:
Я не живу не в Москве. Мне попадалась только цензурная версия с Гавриловым 114 мин. С Володарским есть unrated version 144 мин. Под режиссеркой я имел в виду 144 мин. версию, где не вырезана кровища и т.д.
По Лунатикам пока вопросов нет:) Они есть у владельца этого сайта.
Пост N: 1003
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
1
Отправлено: 29.10.06 20:56. Заголовок: Re:
Sunjoin пишет:
цитата:
re zeta:
Мне описание фильма не надо. Я его смотрел много раз... Просто знаю, что Гаврилов перевёл фильм и бонус. Вот и хочу узнать - что это был за доп? Я полагаю, что документалка, которая называется: "Exclusive 40 minute interview"... Это так?
Все же вернусь к "Маленькой Одессе" (Little Odessa) кроме перевода где Просачивается Польский и Переговора который на transDVD все таки есть что на данное? и то что на Трансе случайно не этот же кто на кассетном треке?
Пост N: 933
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 01.11.06 13:56. Заголовок: Re:
Тут такой вопрос заинтересовал (не поймите превратно...): А кто кто из "известных" занимался переводом порно?? Ну Марченко и Маханько - это давно известно.. "Калигулу", "Эммануэли" и "Смоковницы" прошу в пример не ставить...
Просто на подобное "исследование" натолкнул попавший ко мне диск вот с этим товарищем: http://ifolder.ru/366500 Я всегда подозревал, что уж кто-кто, а он то мараться с порнухой не станет - по интеллектуальным фильмам спец все-таки....
El Capitain - нет, я только слышал о том, что сей факт имел место быть, от людей, которые это видели кстати вроде даже здесь на форуме кто-то упоминал об этом
Пост N: 89
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Нижневартовск
Рейтинг:
0
Отправлено: 02.11.06 08:37. Заголовок: Re:
El Capitain пишет:
цитата:
а примерные названия есть?
Лежит дома кассета с порно 80-90-х... Перевод обоих фильмов - Горчаков: Foreign Affairs + Pretty Peaches 3: The Quest (переведенные как "Иностранные делишки" и "Красотки персики и (!)гость)".
Пост N: 939
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 02.11.06 10:28. Заголовок: Re:
splinter, вообще-то голос в этого DVD я и выкладывал... Конечно, меню и прочего там нет, да и сама запись - похожа на РИП, но от таких фильмов требовать анаморфа и 5.1 не приходится...
Пост N: 1020
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
1
Отправлено: 04.11.06 00:25. Заголовок: Re:
Можно ли у нас найти диски с "Игрушкой" и "Откройте, полиция" в издании, отличном от CP? Ещё интересуют "Зловещие мертвецы 3" (театралка) с изображением 1.85. Где-нибудь можно найти?
Пост N: 532
Зарегистрирован: 29.07.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 04.11.06 16:46. Заголовок: Re:
Ввиду того, что на форуме появились новые сборщики, в очередной раз поднимаю тему: есть кассетный Лёнчик и оригинал от видеосервиса на "Уж Кто бы Говорил - 2". Есть у кого-нибудь желание собрать ? Сам я с кассетными дорогами не дружу, и врядли когда-нибудь сподоблюсь. Дорогу могу выложить на файлообменник. кто заинтересуется - пишите savely75@inbox.ru только укажите тему "Володарский на Уж Кто Бы Говорил" ... потому что остальные письма от неизвестных авторов расцениваются как спам и удаляются без прочтения. Ray пишет:
цитата:
Есть ли у кого Последний бойскаут с Латышевым (возможно, это релиз CDV)?
Пост N: 536
Зарегистрирован: 29.07.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 04.11.06 23:00. Заголовок: Re:
Кстати, никто не в курсе ? Почему с Гоблинского сайта изчезли переводы для свободного скачивания ? Мне тут позарез понадобился перевод на "Огонь И Лёд" ... Нигде найти не могу
Пост N: 561
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
2
Отправлено: 07.11.06 14:54. Заголовок: Re:
dr_akula пишет:
цитата:
C английского, наверняка, Алексеев
Да, я видел в твоем списке на продажу кассету якобы с Алексеевым, но сам Антон по этому поводу почему-то не высказался, и это меня наводит на мысль, что на кассете не он, а кто-то другой.
Пост N: 136
Зарегистрирован: 10.12.05
Откуда: Россия, Тула
Рейтинг:
1
Отправлено: 11.11.06 20:43. Заголовок: Re:
Итак проверил во сколько обойдётся, включая доставку - 21.97 или по курсу 585 рублей. Если же заказывать несколько дисков то цена, естественно, будет чуть меньше.
Пост N: 1682
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
-2
Отправлено: 11.11.06 22:52. Заголовок: Re:
Andrey_Tula пишет:
цитата:
Итак проверил во сколько обойдётся, включая доставку - 21.97 или по курсу 585 рублей. Если же заказывать несколько дисков то цена, естественно, будет чуть меньше.
Ну наверно... Просто Одноголосый с немецкого перевел как Западня венеры...про одного Хрюнделя...похождения его по женскому полу и чистой любви Там кино вроде авангардного...и музыка весь фильм прикольная...
Пост N: 30
Зарегистрирован: 24.10.06
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг:
0
Отправлено: 25.11.06 21:25. Заголовок: Re:
Не подскажет ли мне кто-нибудь, что означает это ругань проги DVD Shrink: "Invalid data error occured. Невозможно прочитать диск. Протекает наложенное событие ввода вывода"
Вчера был свидетелем того, как двое горбушечных деятелей вознамерились перевести Police Squard у Гаврилова.
Это просто праздник какойто вокруг Полицейского взвода крутится Думаю...данное можно скоро ждать на литье...производители ПП врятли упустят данное мимо кормана :)
Пост N: 1028
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.12.06 13:44. Заголовок: Re:
Помогите!! Вытащил субтитры в SUP-формат для последующей сборки в IfoEdit. После сборки выясняется, что они нехило отстают. Вытащил в SRT и перегнал обратно в SUP - та же фигня.... В чем может быть дело??
Пост N: 555
Зарегистрирован: 12.08.05
Откуда: Россия, Якутск
Рейтинг:
1
Отправлено: 17.12.06 17:26. Заголовок: Re:
Есть кассета "Нечто" в Михалеве. На ней есть те четыре с половиной минуты, которые в существующем голосе и на сборке заменены Горчаковым. Качество звучания в этих минутах действительно не ахти. Есть ли этот недостающий кусок голоса в чистом виде?
Пост N: 1047
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 18.12.06 07:46. Заголовок: Re:
Кто-нибудь знает, можно ли в Москве найти вот этот фильм: http://www.imdb.com/title/tt0099675 Почему-то на кассетах он шел как "Убрать перископ 3", хотя был выпущен раньше лет на 6..
Пост N: 586
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 18.12.06 19:09. Заголовок: Re:
Найден вариант перевода "Нечто", где весь текст от первой до последней фразы говорит только Михалев. Есть и замещенный во многих копиях Горчаковым кусок в михалевском исполнении, только звук там испорчен, может быть поэтому его и заменили.
кто еще, кроме володарского и горчакова, переводил "попутчик"? точнее сказать, чьи переводы доступны? (ибо постулат "старые фильмы переводили все" я уже выучил )
Хех...точно...в Володарском...а слона то и не заметил :) ...есть дисочек этот...нашли...правда на нем Гоблин написан...купил видать давно...и не смотрел :)
По РенTV показывают нашу хрень >>> Русское средство >>> ак вот там...Англичан типа переводит Горчаков >>> или я ошибаюсь :) Если что...повтор завтра в 9:45
Я когда под утро 1-го января это увидел - подумал, что пора завязывать с праздниками..
Вот и я так подумал...совсем чтоли крышу сорвало Праздник+Горчаков а то в праздники то Володарский мерещился...оказалось что нет...то Горчаков...ну значит не все потеряно..продолжаем праздновать ...апохмел ешо рановат
После сборки в IFOEdit выдает надпись : Too many frame drops! Сценарист ошибку...+ 2 проги при которых в конце просто вылетает... Основные файлы VOB имеют разный размер 1231000 1089000 например... Сам диск DVD9
Дескрипт выдергивает в таком расскладе потоки: Видео 2:38 Звук 1:47 (Как положено по фильму) VOBEdit: Видео 1:38 Звук: 1:40
Пост N: 1078
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 06.01.07 10:22. Заголовок: Re:
SJC, может влияет количество и качество "вставляемых" а проект субтитров. У меня такая же фигня была, коглда пытался вставить субтитры с Interactive Mode в "Терминатор 2". На них вылетали все проги...
Пост N: 1084
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 11.01.07 15:19. Заголовок: Re:
Я так понимаю, что чистого Горчакова на "Криминальное чтиво" нету? Мне тут попал голос - так тому, кто его с кассеты утянул, надо тянучку оторвать... Очень неохота на капитальный релиз "Чтива" запихивать кассетную дорожку (пытался сделать микс - фигвам, дорожка плывет безбожно, да еще и пресловутая проблема PAL->NTSC...
Пост N: 1085
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 11.01.07 17:18. Заголовок: Re:
Алекс, вот именно... А диск - коллекционный первозонник-девятка с двухдискового издания... Обидно, блин, до соплей. Кассетную дорожку я подправил, убрал шипение - но все равно как-то неспокойно у меня на душе. Такой хороший диск планировался - и на тебе..
Пост N: 249
Зарегистрирован: 05.05.06
Откуда: Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 14.01.07 03:42. Заголовок: Re:
цитата:
покупал этот диск у DVDЛиги.
угу сенкс...глянем...ну а так не знаю какТолбин перевел...Гаврила да...здесь не бодр...но и финал как то не слишком веселый....а так фильм очень понравился рип смотрел...
А вот это Может кто встречал на любом носителе...хотелось бы его восстановить у себя click here
Пост N: 1100
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 15.01.07 21:05. Заголовок: Re:
zeta, ты хочешь сказать, что тот вариант, что ходит с Бигычем - режиссерка? Странно - как фанат Стар Трека при просмотре каких-либо новых сцен не увидел...
Пост N: 1112
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 19.01.07 16:03. Заголовок: Re:
Какого хрена наша почта перестала принимать к отправке ценные бандероли??? Только перед Новым годом все было нормально, а мне бандероль пришла, будучи отправленной уже после Нового года...
Пост N: 1113
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 19.01.07 16:54. Заголовок: Re:
splinter, ну вот зачем зря говоришь??? Я же написал, что бандероль последняя пришла из Воронежа, отправлена ПОСЛЕ Нового года (этого..)... Я, конечно, слышал про эти чудачества - но до такого еще не доходило..
Пост N: 1115
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 19.01.07 21:44. Заголовок: Re:
splinter, да вот взял я считалку - посчитать, во сколько теперь обойдется пересылка... Результаты подсчетов заставили задуматься о целесообразности сего процесса...
Пост N: 251
Зарегистрирован: 05.05.06
Откуда: Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 19.01.07 22:17. Заголовок: Re:
цитата:
splinter, да вот взял я считалку - посчитать, во сколько теперь обойдется пересылка... Результаты подсчетов заставили задуматься о целесообразности сего процесса...
Сеня отправил 2*3 диска 180 рубликов...Бандероли да усе на главпочтампе уже не принимают…до нового года без проблем…теперь тока если печатную продукцию …упаковывайте все в книжки
Пост N: 1780
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
-1
Отправлено: 19.01.07 22:45. Заголовок: Re:
SJC пишет:
цитата:
упаковывайте все в книжки
В страницах книжки вырезается отверстие под баночку с дисками и все. И даже диски целее будут.... Или просто голые диски между страницами вставить. Только вот книжек где столько взять.
Пост N: 254
Зарегистрирован: 05.05.06
Откуда: Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 23.01.07 02:39. Заголовок: Re:
Млин скачал бы кто или сказал откудо...скачать Операция чистые руки -2000 лет и полгода назад (S.P.Q.R 2000 E 1/2 Anni Fa) А то с емуля кучу понакачал а тм качество хуже кассетного
Пост N: 1086
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
-1
Отправлено: 12.02.07 17:29. Заголовок: Re:
А есть ли у кого-нибудь "Мир Уэйна 2" в Володарском полностью? А то у меня vhs-rip от Destructor'а, а там нет первых двух и последних пяти минут... Очень бы хотелось досмотреть кино...
моя (Иванов) помоему то же под NTSC. Но надо сказать большое спасибо Репульсору, за то что он сделал этот фильм, так как гимороя с ним было ОЧЕНЬ МНОГО! пороги нещадно плыли и собрать его стоило большого труда. меня не хватило и на половину фильма.
Подскажите, кто знает. Кто перевел Побег из Нью Йорка-отличительная деталь: Главного героя переводчик именовал не ЗМЕЙ Плискен, а КОБРА Плискен? Смотрел лет пятнадцать назад копию с Паловского диска с этим переводом. Кто перевел, хоть убей не помню. Возможно Гаврилов?
кто еще, кроме михалева и санаева с английского переводил "all of me"? отличительная особенность - емкость, в которой они перемещали душу в конце фильма, человек называл "миска". телега была типа "эдвина - миска! эдвина - миска! миска - чинить!" (и михалев, и санаев говорили "чаша") никто не подскажет? это не иванов часом?
Пост N: 1168
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
-1
Отправлено: 18.03.07 21:32. Заголовок: Re:
У кого-нибудь не завалялось случайно дубляжа к "4 мушкетёрам Шарло" и "Новобранцы идут на войну" в хорошем качестве. Просто то, что есть у меня сейчас - это ужасно, одни шумы.
И в продолжение... На dvd100 продают бокс Шарло, там указано, что какие-то фильмы перевёл Королёв, а какие-то в многоголоске. Кто какой фильм перевёл?
Пост N: 1169
Зарегистрирован: 06.11.05
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
-1
Отправлено: 18.03.07 22:44. Заголовок: Re:
splinter пишет:
цитата:
Только что нашел :)
Можешь сэмпл кинуть на предмет качества? Просто ко мне прилетели французские оригиналы, вот и думал либо собрать, либо голос купить. Ну, если за Королёва хотя бы можно отдать деньги (отрывая от сердца, но можно... ), то вот за многоголоску - жаба душит...
Пост N: 1251
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
2
Отправлено: 19.03.07 06:53. Заголовок: Re:
zeta, "Новобранцы идут на войну" я делал строго для себя с подчищением шумов (насколько возможно, конечно). Поэтому в местах, удаленных сов. цензурой у меня франц. звук.
Вот теперь жду, когда по телеку покажут многоголоску от покойного 31 канала, чтобы оставшиеся куски "заткнуть"...
Пост N: 42
Зарегистрирован: 02.11.06
Откуда: Киров
Рейтинг:
0
Отправлено: 19.03.07 13:24. Заголовок: Re:
zeta пишет:
цитата:
Можешь сэмпл кинуть на предмет качества?
так как копии Splinter'a пока находятся у меня осмелюсь выложить сэмплы за него http://webfile.ru/1351117 - PS жаль всё портит хруст заезженной киноплёнки
Пост N: 1264
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
2
Отправлено: 22.03.07 06:56. Заголовок: Re:
zeta, это может быть полезно тем "извращенцам", которые голоса вытаскивают с дорог на DVD (у Гланца метод описывался..) К тому же - на выпусках старых фильмов так примерно и поступают...
да там и картинка совсем другая - на порядок лучше. это долго кропотливо ремастировали с пленки изображение и звук, а не тупо прогнали моно через программульку и сделали из нее DTS
Пост N: 1886
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
-1
Отправлено: 23.03.07 16:45. Заголовок: Re:
nadoelo.ru пишет:
цитата:
да там и картинка совсем другая - на порядок лучше. это долго кропотливо ремастировали с пленки изображение и звук, а не тупо прогнали моно через программульку и сделали из нее DTS
Я в курсе. Там об этом в буклетиках написано: "This film has been restored frame by frame by Lowry Digital Images, the world`s leader in digital restoration and enchancement. Lowry Digital specialises in taking moving pictures that show the signs of age and wear, removing the fading, dirt, scratches and other defects that occur over time, and returning them to their original condition. Loery Digital uses hundreds of high-speed computers running specialy developed software to extract the fine detail that still remains from that oroginal photography, even through today it is embedded in copies of the original and further obscured by the ravages of time. As consumers view programming with better and better gear (witness DVD, HDTV, plasma dosplays, etc), Lowry Digital recaptures all of this fine detail, breathing new life into the great cinematic works of the past."
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет