Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.05.06 12:07. Заголовок: Re:
МАСКА
THE MASK
DVD 5
NTSC 16:9 Letterbox
5.1 Russian (Горчаков) 5.1 Russian (Латышев) 5.1 English
Титры: английские, французские, испанские
Допы: 2 удаленные сцены (Викинги, Гибель Пегги) с переводом Латышева.
Предварительно сравнив анаморфное издание и леттербоксное, я пришел к выводу, что у первого хоть и четче картинка, но какие-то тусклые цвета, а эпизод в банке в самом начале вообще проигрывает по цвету леттербоксу. Поэтому взял такой вариант. Латышев с издания, мною добавлена дорожка с Горчаковым с чистого голоса. Меню с пиратки, статичное, но русифицированное. В принципе место еще осталось, но существующие переводы (Живов, Санаев, неизвестный боец и две многоголоски) на мой взгляд совершенно неудачны. Горчаков и Латышев идеально дополняют друг друга.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 25.05.06 21:31. Заголовок: Re:
КАЖДОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ (В ЛЮБОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ) (Режиссерская версия)
ANY GIVEN SUNDAY
DVD-9 (7,35)
R1 NTSC 16:9 (2,35:1) Анаморф
5.1 Rus (Живов) 5.1 Eng 5.1 French 2.0 Eng (комментарии режиссера) 2.0 Eng
Титры: английские, французские
Да просто фильм. Перевод Живова ничего, много пропусков естественно, но в целом слушается нормально. Во всяком случае не врёт (!). Эмоционально на одной волне с фильмом, особенно когда команды представляют. А еще я раньше не слышал, как Живов смеется, переводя шутку. Честно говоря не нашел, что там режиссерского, вероятно маленькие куски между эпизодами. Даже если в эти моменты и говорят, то на общей картине перевода это никак не сказывается.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.05.06 23:59. Заголовок: Re:
Сборку трилогии начну с конца...
ВОЗВРАЩЕНИЕ РЕАНИМАТОРА
BEYOND RE-ANIMATOR
DVD-5
R5 PAL 1,85:1 Анаморф
5.0 Rus (Рудой) 5.0 Eng
Титры: русские
Допы: все что были на диске, стандартный набор CP.
Можно было бы заменить меню на имевшуюся многоголоску, но она того не стоит. Лицензионная многоголоска совершенно никудышная, это можно увидеть по субтитрам. Самое удивительное, что переводчики умудрились пропустить несколько реплик, чего от них трудно было ожидать. Напротив меню довольно красивое и приятно озвученное, что для CP редкость. Единственный по-настоящему большой вопрос: куда делся канал сабвуфера? То ли на оригнальном диске не было, то ли наши потеряли... Перевод Рудого чистый, качественный и точный, впервые смотрел фильм именно с ним. Хотя стоило бы ему все-таки узнать, что слово "Warden" означает начальник тюрьмы, а не просто так Уорден :))))
Елена получилась Отменно Надеюсь и Эти и следующие будут в таком же качестве:)...покрайней мере дороги были неплохие:)) Хорошо что реаниматора удалось восстановить:))) карцев рулит!:)
На "Обеде" отлично звучит, несмотря на шероховатости в начале фильма. А "Реаниматор" - это конечно для любителей авторского перевода. Качество в принципе не ужасное, но все же и не хай-фай стерео :))
Благодарность: Destructor'у за предоставленную кассету с отлично сохранившимся звуком.
Прекрасный фильм, наверное лучший у Дарио Ардженто. Сыграл на чужом поле просто блестяще, особенно порадовала работа Тома Савиньи. Карцев превосходно вошел в атмосферу фильма. Шедевр
2.0 Rus (Кузнецов) 2.0 Rus (Володарский) 2.0 Eng 2.0 French
Титры: Английские
Благодарность: xxxcity за дорожку с Володарским.
Сам перевод Володарского не очень. Ради его голоса конечно стоит посмотреть, но если интересует смысл фильма - Кузнецов гораздо больше подходит. Леонид пропускает до жути, отстает постоянно, в сложных местах ограничивается двумя простенькими словами. Но я фильм смотрел раз пять, поэтому сильно не раздражает :))
Благодарности: огромная Repulsor'у за консультации по сценаристу и по миксу. А также за его статью для чайников, очень пригодился раздел о субтитрах XXXcity за предоставленную дорожку с Володарским.
Полностью пересобран диск-исходник от FDV, оригинальное меню воссоздано, с учетом новой страницы выбора языков. Исправлены косяки оригинала. Всё проверил на несколько раз - РАБОТАЕТ!
Пост N: 293
Зарегистрирован: 03.11.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг:
1
Отправлено: 23.07.06 16:26. Заголовок: Re:
НЕОРДИНАРНАЯ ЖИЗНЬ
LIFE LESS ORDINARY
DVD-5
NTSC 16:9 (2,35:1) Letterbox
2.0 Rus (многоголос) 2.0 Eng
Допы: трейлер
Меню статичное, слегка подправленное с учетом дорожек и небольшой справки :)) В основе неудачный диск селекта. К сожалению субтитры найти и вставить не удалось, на исходнике они пропадали на 30-ой минуте. С анимированным меню пока тоже есть сложности, решил не заморачиваться. Тем более что на исходнике структура диска представляла из себя кучу недовырезанных ссылок. Поэтому я просто выдернул самое главное и нарисовал все заново. Ничего существенного не потерялось. И о главном: ужасная русская дорожка селекта (ребята-переводчики конечно старались, но интонации у них получились просто невыносимыми. Плюс наложение кошмарное) заменена на замечательную hi-fi стерео дорогу с лицензионной кассеты Лазер-Видео. Пожалуй это единственная многоголоска с которой можно смотреть любой фильм. Двое замечательных актеров, очень умело играющие голосами и не искажающие интонации героев. На кассете они были очень хорошо наложены, практически не придавливают оригинальный звук. В будущем они еще появятся на моих дисках :)) Один из любимых фильмов теперь представлен в достойном виде.
2,0 Rus (Иванов) 2,0 Rus (Карцев) 2,0 Rus (Гаврилов) 2,0 Eng
Допы: интервью с Брайаном Юзной, интервью со Стюартом Гордоном
Все влезло без пережатия, потому что размер видеопотока - 2,5 гигабайта. Кассетная дорожка с Ивановым почищена и синхронизирована. Имевшееся на исходнике анимированное меню выкинул ввиду убогости дизайна, а также из-за отсутствия раздела чаптеров, нарисовал свое статичное.
Благодарности: El Capitan'у за диск исходник Destructor'у за рип кассеты с Ивановым
ИЗВНЕ FROM BEYOND 2,0 Rus (Иванов) 2,0 Rus (Карцев) 2,0 Rus (Гаврилов) 2,0 Eng
Отличный диск! Осмелюсь прокомментировать переводы, так как я недавно полностью оценила труды разных (и всех отличных) переводчиков. Начала смотреть в Карцеве (первые 18 минут). Ну, что сказать перевод как всегда, просто безупречный по смыслу. Идеальный перевод. Зато по атмосфере Карцев к Извне абсолютно не подходит, и я переключилась на Иванова. Основную часть фильма смотрела в нем (дорожка нормальная, оригинальный звук не задавлен, все хорошо слышно) - и перевод очень хороший, и в атмосферу этого трэш-ужастика (но местами страшного) вписывается на все сто. Однако Иванов меня очень позабавил одной ошибкой, и довольно грубой. В фильме речь идет об экспериментах по стимуляции шишковидной железы (как нам правильно переводит Карцев), а Иванов эту шишковидную железу весь фильм упорно называет "Щитовидной железой" :) - налицо слабое знание человеческой анатомии. Но и Гаврилов, на которого я переключалась и пересматривала некоторые важные диалоги, тоже допустил промах. Он вместо шишковидной железы говорит о мозжечке (который находится в затылочной части мозга, как мы знаем из фильма Чужой 4). И Гаврилов, мое мнение, этому фильму не очень подходит, именно по атмосфере, хотя переводит хорошо. Вывод: Иванов был просто рожден для Извне! Мне очень понравилось. Спасибо всем, благодаря кому я смогла посмотреть фильм в таких разнообразных переводах - Yanmax, Destructor, El Capitain :)
Пост N: 665
Зарегистрирован: 27.06.05
Откуда: город героев Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 31.07.06 19:31. Заголовок: Re:
Tanya, да не за что... Должен сказать, что перевод Карцева считаю идеальным на этот фильм (Иванова просто ПОКА не слышал). Многоголоску при просмотре не воспринял в принципе, а Гаврилов по-моему, напрочь убил фильм..
Я нашел эту кассету с "извне" абсолютно случайно, она относится к древним-древним моим кассетам еще с 80-х, которые я сам не покупал. Идет вторым фильмом, причем, я был уверен что там все затерто. Так вот, делаю я рип для Янмакса, смотрю фильм. Идет момент где доктор в виде трэшевого монстряка начинает вещать: - Люди такая легкая добыча!... Я теперь нечто большее чем вы можете себе представить, я трансцендентый кошмар за пределами человеческого понимания, я пришедший извне ужас... бла-бла-бла.... ТУТ вдруг что-то случается с Микрофоном Иванова (а точнее с кассетой), так что видеоряд идет, но звук зверско искажается, становится почти неразборчивым и низким, и все это прямо ВО ВРЕМЯ РЕЧИ главного монстра. То есть, голос Иванова становится таким же монструозным: ВЫ НИКОГДА НЕ СМОЖЕТЕ ПОНЯТЬ ТО ЧТО НАХОДИТСЯ ТАМ, ТО ЧТО МОЖНО ПОСТИЧЬ..... как будто в Иванова в этот момент вселился бес, и начал вещать из его горла, именно чтобы озвучить одну только речь доктора. Получился эдакий дубляж с монстром-Ивановым:) Прикольно:)
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет